Mazmur 44:20
Konteks44:20 If we had rejected our God, 1
and spread out our hands in prayer to another god, 2
Mazmur 88:9
Konteks88:9 My eyes grow weak because of oppression.
I call out to you, O Lord, all day long;
I spread out my hands in prayer to you. 3
Mazmur 143:6
Konteks143:6 I spread my hands out to you in prayer; 4
my soul thirsts for you in a parched 5 land. 6
Mazmur 143:1
KonteksA psalm of David.
143:1 O Lord, hear my prayer!
Pay attention to my plea for help!
Because of your faithfulness and justice, answer me!
Kisah Para Rasul 8:22
Konteks8:22 Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord 8 that he may perhaps forgive you for the intent of your heart. 9
[44:20] 1 tn Heb “If we had forgotten the name of our God.” To “forget the name” here refers to rejecting the
[44:20] 2 tn Heb “and spread out your hands to another god.” Spreading out the hands was a prayer gesture (see Exod 9:29, 33; 1 Kgs 8:22, 38; 2 Chr 6:12-13, 29; Ezra 9:15; Job 11:13; Isa 1:15). In its most fundamental sense זר (“another; foreign; strange”) refers to something that is outside one’s circle, often making association with it inappropriate. A “strange” god is an alien deity, an “outside god” (see L. A. Snijders, TDOT 4:54-55).
[88:9] 3 tn Heb “I spread out my hands to you.” Spreading out the hands toward God was a prayer gesture (see Exod 9:29, 33; 1 Kgs 8:22, 38; 2 Chr 6:12-13, 29; Ezra 9:15; Job 11:13; Isa 1:15). The words “in prayer” have been supplied in the translation to clarify this.
[143:6] 4 tn The words “in prayer” are supplied in the translation to clarify that the psalmist is referring to a posture of prayer.
[143:6] 5 tn Heb “faint” or “weary.” See Ps 63:1.
[143:6] 6 tc Heb “my soul like a faint land for you.” A verb (perhaps “thirsts”) is implied (see Ps 63:1). The translation assumes an emendation of the preposition -כְּ (kÿ, “like”) to -בְּ (bÿ, “in,” see Ps 63:1; cf. NEB “athirst for thee in a thirsty land”). If the MT is retained, one might translate, “my soul thirsts for you, as a parched land does for water/rain” (cf. NIV, NRSV).
[143:1] 7 sn Psalm 143. As in the previous psalm, the psalmist laments his persecuted state and asks the Lord to deliver him from his enemies.
[8:22] 8 tn Or “and implore the Lord.”
[8:22] 9 tn Grk “that if possible the intent of your heart may be forgiven you.” The passive construction is somewhat awkward in contemporary English and has thus been converted to an active construction in the translation.





. [