TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 96:10

Konteks

96:10 Say among the nations, “The Lord reigns!

The world is established, it cannot be moved.

He judges the nations fairly.”

Mazmur 96:13

Konteks

96:13 before the Lord, for he comes!

For he comes to judge the earth!

He judges the world fairly, 1 

and the nations in accordance with his justice. 2 

Wahyu 1:7

Konteks

1:7 (Look! He is returning with the clouds, 3 

and every eye will see him,

even 4  those who pierced him, 5 

and all the tribes 6  on the earth will mourn because 7  of him.

This will certainly come to pass! 8  Amen.) 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[96:13]  1 tn The verbal forms in v. 13 probably describe God’s typical, characteristic behavior, though they may depict in dramatic fashion the outworking of divine judgment or anticipate a future judgment of worldwide proportions, in which case they could be translated “will judge the world.”

[96:13]  2 tn Heb “and the nations with his integrity.”

[1:7]  3 sn An allusion to Dan 7:13.

[1:7]  4 tn Here καί (kai) was translated as ascensive.

[1:7]  5 sn An allusion to Zech 12:10.

[1:7]  6 tn In this context, tribes (φυλαί, fulai) could also be translated as “nations” or “peoples” (L&N 11.56).

[1:7]  7 tn The conjunction ἐπί (epi) is most likely causal here. The people who crucified him are those of every tribe on the earth and they will mourn because he comes as judge.

[1:7]  8 tn Grk “Yes, Amen.” The expression “This will certainly come to pass” is an attempt to capture the force of the juxtaposition of the Greek ναί (nai) and the Hebrew ἀμήν (amhn). See L&N 69.1.

[1:7]  9 sn These lines are placed in parentheses because they form an aside to the main argument.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA