Ratapan 5:2-10
Konteks5:2 Our inheritance 1 is turned over to strangers;
foreigners now occupy our homes. 2
5:3 We have become fatherless orphans;
our mothers have become widows.
5:4 We must pay money 3 for our own water; 4
we must buy our own wood at a steep price. 5
5:5 We are pursued – they are breathing down our necks; 6
we are weary and have no rest. 7
5:6 We have submitted 8 to Egypt and Assyria
in order to buy food to eat. 9
5:7 Our forefathers 10 sinned and are dead, 11
but we 12 suffer 13 their punishment. 14
there is no one to rescue us from their power. 16
5:9 At the risk 17 of our lives 18 we get our food 19
because robbers lurk 20 in the countryside. 21
5:10 Our skin is hot as an oven
due to a fever from hunger. 22
[5:2] 1 tn Heb “Our inheritance”; or “Our inherited possessions/property.” The term נַחֲלָה (nakhalah) has a range of meanings: (1) “inheritance,” (2) “portion, share” and (3) “possession, property.” The land of Canaan was given by the
[5:2] 2 tn Heb “our homes [are turned over] to foreigners.”
[5:4] 3 tn Heb “silver.” The term “silver” is a synecdoche of species (= silver) for general (= money).
[5:4] 4 tn Heb “We drink our water for silver.”
[5:4] 5 tn Heb “our wood comes for a price.”
[5:5] 6 tn Heb “We are hard-driven on our necks”
[5:5] 7 sn For the theological allusion that goes beyond physical rest, see, e.g., Deut 12:10; 25:19; Josh 1:13; 11:23; 2 Sam 7:1, 11; 1 Chron 22:18; 2 Chron 14:6-7
[5:6] 8 tn Heb “we have given the hand”; cf. NRSV “We have made a pact.” This is a Semitic idiom meaning “to make a treaty with” someone, placing oneself in a subservient position as vassal. The prophets criticized these treaties.
[5:6] 9 tn Heb “bread.” The term “bread” is a synecdoche of specific (= bread) for the general (= food).
[5:7] 10 tn Heb “fathers,” but here the term also refers to “forefathers,” i.e., more distant ancestors.
[5:7] 11 tn Heb “and are no more.”
[5:7] 12 tc The Kethib is written אֲנַחְנוּ (’anakhnu, “we”) but the Qere reads וַאֲנַחְנוּ (va’anakhnu, “but we”). The Qere is supported by many medieval Hebrew
[5:7] 14 tn Heb “their iniquities.” The noun עָוֹן (’avon) has a broad range of meanings, including: (1) iniquity, (2) guilt of iniquity, and (3) consequence or punishment for iniquity (cause-effect metonymical relation). The context suggests that “punishment for sin” is most appropriate here (e.g., Gen 4:13; 19:15; Exod 28:38, 43; Lev 5:1, 17; 7:18; 10:17; 16:22; 17:16; 19:8; 20:17, 19; 22:16; 26:39, 41, 43; Num 5:31; 14:34; 18:1, 23; 30:15; 1 Sam 25:24; 28:10; 2 Sam 14:9; 2 Kgs 7:9; Job 10:14; Pss 31:11; 69:28; 106:43; Prov 5:22; Isa 5:18; 30:13; 40:2; 53:6, 11; 64:5, 6; Jer 51:6; Lam 4:22; 5:7; Ezek 4:4-6, 17; 7:16; 14:10; 18:19-20; 21:30, 34; 24:23; 32:27; 35:5; 39:23; 44:10, 12).
[5:8] 15 tn Heb “slaves.” While indicating that social structures are awry, the expression “slaves rule over us” might be an idiom for “tyrants rule over us.” This might find its counterpart in the gnomic truth that the most ruthless rulers are made of former slaves: “Under three things the earth quakes, under four it cannot bear up: under a slave when he becomes king” (Prov 30:21-22a).
[5:9] 17 tn Heb “at the cost of our lives.” The preposition ב (bet) here denotes purchase price paid (e.g., Gen 30:16; Exod 34:20; 2 Sam 3:14; 24:24) (BDB 90 s.v. בְּ 3.a). The expression בְּנַפְשֵׁנוּ (bÿnafshenu) means “at the risk of our lives.” Similar expressions include בְנַפְשׁוֹ (bÿnafsho, “at the cost of his life,” 1 Kgs 2:23; Prov 7:23) and בְּנַפְשׁוֹתָם (bÿnafshotam, “at peril of their lives,” 2 Sam 23:17).
[5:9] 18 tn Heb “our soul.” The noun נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a metonymy (= soul) of association (= life) (e.g., Gen 44:30; Exod 21:23; 2 Sam 14:7; Jon 1:14).
[5:9] 19 tn Heb “bread.” The term “bread” is a synecdoche of specific (= bread) for the general (= food).
[5:9] 20 tn Heb “because of the sword.” The term “sword” is a metonymy of instrument (= sword) for the persons who use the instrument (= murderers or marauders).