Wahyu 21:5
Konteks21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then 1 he said to me, “Write it down, 2 because these words are reliable 3 and true.”
Yesaya 65:17-19
Konteks65:17 For look, I am ready to create
new heavens and a new earth! 4
The former ones 5 will not be remembered;
no one will think about them anymore. 6
65:18 But be happy and rejoice forevermore
over what I am about to create!
For look, I am ready to create Jerusalem 7 to be a source of joy, 8
and her people to be a source of happiness. 9
65:19 Jerusalem will bring me joy,
and my people will bring me happiness. 10
The sound of weeping or cries of sorrow
will never be heard in her again.
Yesaya 66:22
Konteks66:22 “For just as the new heavens and the new earth I am about to make will remain standing before me,” says the Lord, “so your descendants and your name will remain.
Yesaya 66:2
Konteksthat is how they came to be,” 12 says the Lord.
I show special favor 13 to the humble and contrite,
who respect what I have to say. 14
Pengkhotbah 3:13
Konteks3:13 and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil,
for these things 15 are a gift from God.
[21:5] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[21:5] 2 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[65:17] 4 sn This hyperbolic statement likens the coming transformation of Jerusalem (see vv. 18-19) to a new creation of the cosmos.
[65:17] 5 tn Or perhaps, “the former things” (so ASV, NASB, NIV, NRSV); TEV “The events of the past.”
[65:17] 6 tn Heb “and they will not come up on the mind.”
[65:18] 7 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[65:18] 8 tn Heb “Jerusalem, joy.” The next verse suggests the meaning: The Lord will create Jerusalem to be a source of joy to himself.
[65:18] 9 tn Heb “her people, happiness.” See the preceding note.
[65:19] 10 tn Heb “and I will rejoice in Jerusalem, and be happy in my people.”
[66:2] 11 tn Heb “all these.” The phrase refers to the heavens and earth, mentioned in the previous verse.
[66:2] 12 tn Heb “and all these were.” Some prefer to emend וַיִּהְיוּ (vayyihyu, “and they were”) to וְלִי הָיוּ (vÿli hayu, “and to me they were”), i.e., “and they belong to me.”
[66:2] 13 tn Heb “and to this one I look” (KJV and NASB both similar).
[66:2] 14 tn Heb “to the humble and the lowly in spirit and the one who trembles at my words.”
[3:13] 15 tn Heb “for it.” The referent of the 3rd person feminine singular independent person pronoun (“it”) is probably the preceding statement: “to eat, drink, and find satisfaction.” This would be an example of an anacoluthon (GKC 505-6 §167.b). Thus the present translation uses “these things” to indicate the reference back to the preceding.