TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 1:13

Konteks
1:13 I do not want you to be unaware, 1  brothers and sisters, 2  that I often intended to come to you (and was prevented until now), so that I may have some fruit even among you, just as I already have among the rest of the Gentiles. 3 

Roma 1:17

Konteks
1:17 For the righteousness 4  of God is revealed in the gospel 5  from faith to faith, 6  just as it is written, “The righteous by faith will live.” 7 

Roma 5:14

Konteks
5:14 Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam (who is a type 8  of the coming one) transgressed. 9 

Roma 8:23

Konteks
8:23 Not only this, but we ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, 10  groan inwardly as we eagerly await our adoption, 11  the redemption of our bodies. 12 

Roma 9:4

Konteks
9:4 who are Israelites. To them belong 13  the adoption as sons, 14  the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, 15  and the promises.

Roma 11:11

Konteks

11:11 I ask then, they did not stumble into an irrevocable fall, 16  did they? Absolutely not! But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make Israel 17  jealous.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:13]  1 sn The expression “I do not want you to be unaware [Grk ignorant]” also occurs in 1 Cor 10:1; 12:1; 1 Thess 4:13. Paul uses the phrase to signal that he is about to say something very important.

[1:13]  2 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).

[1:13]  3 tn Grk “in order that I might have some fruit also among you just as also among the rest of the Gentiles.”

[1:17]  4 tn The nature of the “righteousness” described here and the force of the genitive θεοῦ (“of God”) which follows have been much debated. (1) Some (e.g. C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:98) understand “righteousness” to refer to the righteous status given to believers as a result of God’s justifying activity, and see the genitive “of God” as a genitive of source (= “from God”). (2) Others see the “righteousness” as God’s act or declaration that makes righteous (i.e., justifies) those who turn to him in faith, taking the genitive “of God” as a subjective genitive (see E. Käsemann, Romans, 25-30). (3) Still others see the “righteousness of God” mentioned here as the attribute of God himself, understanding the genitive “of God” as a possessive genitive (“God’s righteousness”).

[1:17]  5 tn Grk “in it”; the referent (the gospel) has been specified in the translation for clarity.

[1:17]  6 tn Or “by faith for faith,” or “by faith to faith.” There are many interpretations of the phrase ἐκ πίστεως εἰς πίστιν (ek pistew" ei" pistin). It may have the idea that this righteousness is obtained by faith (ἐκ πίστεως) because it was designed for faith (εἰς πίστιν). For a summary see J. Murray, Romans (NICNT), 1:363-74.

[1:17]  7 sn A quotation from Hab 2:4.

[5:14]  8 tn Or “pattern.”

[5:14]  9 tn Or “disobeyed”; Grk “in the likeness of Adam’s transgression.”

[8:23]  10 tn Or “who have the Spirit as firstfruits.” The genitive πνεύματος (pneumatos) can be understood here as possessive (“the firstfruits belonging to the Spirit”) although it is much more likely that this is a genitive of apposition (“the firstfruits, namely, the Spirit”); cf. TEV, NLT.

[8:23]  11 tn See the note on “adoption” in v. 15.

[8:23]  12 tn Grk “body.”

[9:4]  13 tn Grk “of whom.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[9:4]  14 tn The Greek term υἱοθεσία (Juioqesia) was originally a legal technical term for adoption as a son with full rights of inheritance. BDAG 1024 s.v. notes, “a legal t.t. of ‘adoption’ of children, in our lit., i.e. in Paul, only in a transferred sense of a transcendent filial relationship between God and humans (with the legal aspect, not gender specificity, as major semantic component).” Although some modern translations remove the filial sense completely and render the term merely “adoption” (cf. NAB, ESV), the retention of this component of meaning was accomplished in the present translation by the phrase “as sons.”

[9:4]  15 tn Or “cultic service.”

[11:11]  16 tn Grk “that they might fall.”

[11:11]  17 tn Grk “them”; the referent (Israel, cf. 11:7) has been specified in the translation for clarity.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA