Roma 12:18
Konteks12:18 If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all people. 1
Roma 12:2
Konteks12:2 Do not be conformed 2 to this present world, 3 but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve 4 what is the will of God – what is good and well-pleasing and perfect.
1 Korintus 13:11
Konteks13:11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. But when I became an adult, 5 I set aside childish ways.
1 Korintus 13:1
Konteks13:1 If I speak in the tongues of men and of angels, but I do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
1 Tesalonika 5:13
Konteks5:13 and to esteem them most highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.


[12:18] 1 tn Here ἄνθρωπος (anqrwpo") is used as a generic and refers to both men and women.
[12:2] 2 tn Although συσχηματίζεσθε (suschmatizesqe) could be either a passive or middle, the passive is more likely since it would otherwise have to be a direct middle (“conform yourselves”) and, as such, would be quite rare for NT Greek. It is very telling that being “conformed” to the present world is viewed as a passive notion, for it may suggest that it happens, in part, subconsciously. At the same time, the passive could well be a “permissive passive,” suggesting that there may be some consciousness of the conformity taking place. Most likely, it is a combination of both.
[12:2] 3 tn Grk “to this age.”
[12:2] 4 sn The verb translated test and approve (δοκιμάζω, dokimazw) carries the sense of “test with a positive outcome,” “test so as to approve.”
[13:11] 5 tn The Greek term translated “adult” here is ἀνήρ (anhr), a term which ordinarily refers to males, husbands, etc. In this context Paul contrasts the states of childhood and adulthood, so the term has been translated “adult”; cf. BDAG 79 s.v. 1.b.