TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 5:21

Konteks
5:21 You must not desire 1  another man’s 2  wife, nor should you crave his 3  house, his field, his male and female servants, his ox, his donkey, or anything else he owns.” 4 

Ulangan 7:26

Konteks
7:26 You must not bring any abhorrent thing into your house and thereby become an object of divine wrath 5  along with it. 6  You must absolutely detest 7  and abhor it, 8  for it is an object of divine wrath.

Ulangan 12:7

Konteks
12:7 Both you and your families 9  must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he 10  has blessed you.

Ulangan 13:10

Konteks
13:10 You must stone him to death 11  because he tried to entice you away from the Lord your God, who delivered you from the land of Egypt, that place of slavery.

Ulangan 15:16

Konteks
15:16 However, if the servant 12  says to you, “I do not want to leave 13  you,” because he loves you and your household, since he is well off with you,

Ulangan 19:1

Konteks
Laws Concerning Manslaughter

19:1 When the Lord your God destroys the nations whose land he 14  is about to give you and you dispossess them and settle in their cities and houses,

Ulangan 20:6-7

Konteks
20:6 Or who among you has planted a vineyard and not benefited from it? He may go home, lest he die in battle and someone else benefit from it. 20:7 Or who among you 15  has become engaged to a woman but has not married her? He may go home, lest he die in battle and someone else marry her.”

Ulangan 23:18

Konteks
23:18 You must never bring the pay of a female prostitute 16  or the wage of a male prostitute 17  into the temple of the Lord your God in fulfillment of any vow, for both of these are abhorrent to the Lord your God.

Ulangan 26:11

Konteks
26:11 You will celebrate all the good things that the Lord your God has given you and your family, 18  along with the Levites and the resident foreigners among you.

Ulangan 28:30

Konteks
28:30 You will be engaged to a woman and another man will rape 19  her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not even begin to use it.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:21]  1 tn The Hebrew verb used here (חָמַד, khamad) is different from the one translated “crave” (אָוַה, ’avah) in the next line. The former has sexual overtones (“lust” or the like; cf. Song of Sol 2:3) whereas the latter has more the idea of a desire or craving for material things.

[5:21]  2 tn Heb “your neighbor’s.” See note on the term “fellow man” in v. 19.

[5:21]  3 tn Heb “your neighbor’s.” The pronoun is used in the translation for stylistic reasons.

[5:21]  4 tn Heb “or anything that is your neighbor’s.”

[7:26]  5 tn Heb “come under the ban” (so NASB); NRSV “be set apart for destruction.” The same phrase occurs again at the end of this verse.

[7:26]  sn The Hebrew word translated an object of divine wrath (חֵרֶם, kherem) refers to persons or things placed under God’s judgment, usually to the extent of their complete destruction. See note on the phrase “divine judgment” in Deut 2:34.

[7:26]  6 tn Or “like it is.”

[7:26]  7 tn This Hebrew verb (שָׁקַץ, shaqats) is essentially synonymous with the next verb (תָעַב, taav; cf. תּוֹעֵבָה, toevah; see note on the word “abhorrent” in v. 25), though its field of meaning is more limited to cultic abomination (cf. Lev 11:11, 13; Ps 22:25).

[7:26]  8 tn Heb “detesting you must detest and abhorring you must abhor.” Both verbs are preceded by a cognate infinitive absolute indicating emphasis.

[12:7]  9 tn Heb “and your houses,” referring to entire households. The pronouns “you” and “your” are plural in the Hebrew text.

[12:7]  10 tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 12:5.

[13:10]  11 sn Execution by means of pelting the offender with stones afforded a mechanism whereby the whole community could share in it. In a very real sense it could be done not only in the name of the community and on its behalf but by its members (cf. Lev 24:14; Num 15:35; Deut 21:21; Josh 7:25).

[15:16]  12 tn Heb “he”; the referent (the indentured servant introduced in v. 12) has been specified in the translation for clarity.

[15:16]  13 tn Heb “go out from.” The imperfect verbal form indicates the desire of the subject here.

[19:1]  14 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

[20:7]  15 tn Heb “Who [is] the man.”

[23:18]  16 tn Here the Hebrew term זוֹנָה (zonah) refers to a noncultic (i.e., “secular”) female prostitute; see note on the phrase “sacred prostitute” in v. 17.

[23:18]  17 tn Heb “of a dog.” This is the common Hebrew term for a noncultic (i.e., “secular”) male prostitute. See note on the phrase “sacred male prostitute” in v. 17.

[26:11]  18 tn Or “household” (so NASB, NIV, NLT); Heb “house” (so KJV, NRSV).

[28:30]  19 tc For MT reading שָׁגַל (shagal, “ravish; violate”), the Syriac, Targum, and Vulgate presume the less violent שָׁכַב (shakhav, “lie with”). The unexpected counterpart to betrothal here favors the originality of the MT.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA