TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 5:9

Konteks
5:9 They were singing a new song: 1 

“You are worthy to take the scroll

and to open its seals

because you were killed, 2 

and at the cost of your own blood 3  you have purchased 4  for God

persons 5  from every tribe, language, 6  people, and nation.

Wahyu 8:13

Konteks
8:13 Then 7  I looked, and I heard an 8  eagle 9  flying directly overhead, 10  proclaiming with a loud voice, “Woe! Woe! Woe to those who live on the earth because of the remaining sounds of the trumpets of the three angels who are about to blow them!” 11 

Wahyu 9:17

Konteks
9:17 Now 12  this is what the horses and their riders 13  looked like in my 14  vision: The riders had breastplates that were fiery red, 15  dark blue, 16  and sulfurous 17  yellow in color. 18  The 19  heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur 20  came out of their mouths.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:9]  1 tn The redundant participle λέγοντες (legontes) has not been translated here.

[5:9]  2 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.”

[5:9]  3 tn The preposition ἐν (en) is taken to indicate price here, like the Hebrew preposition ב (bet) does at times. BDAG 329 s.v. ἐν 5.b states, “The ἐν which takes the place of the gen. of price is also instrumental ἠγόρασας ἐν τῷ αἵματί σου Rv 5:9 (cp. 1 Ch 21:24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ).”

[5:9]  4 tc The Greek text as it stands above (i.e., the reading τῷ θεῷ [tw qew] alone) is found in codex A. א 2050 2344 Ï sy add the term “us” (ἡμᾶς, Jhmas), either before or after τῷ θεῷ, as an attempt to clarify the object of “purchased” (ἠγόρασας, hgorasa"). A few mss (1 vgms) delete the reference to God altogether and simply replace it with “us” (ἡμᾶς). This too is an attempt to remove ambiguity in the phrase and provide an object for “purchased.” The shorter reading, supported by the best witness for Revelation, best accounts for the other readings.

[5:9]  5 tn The word “persons” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[5:9]  6 tn Grk “and language,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[8:13]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:13]  8 tn Grk “one eagle.”

[8:13]  9 tc ÏA reads “angel” (ἀγγέλου, angelou) instead of “eagle” (ἀετοῦ, aetou), a reading strongly supported by {א A 046 ÏK and several versions}. On external grounds, ἀετοῦ is clearly the superior reading. ἀγγέλου could have arisen inadvertently due to similarities in spelling or sound between ἀετοῦ and ἀγγέλου. It may also have been intentional in order to bring this statement in line with 14:6 where an angel is mentioned as the one flying in midair. This seems a more likely reason, strengthened by the facts that the book only mentions eagles two other times (4:7; 12:14). Further, the immediate as well as broad context is replete with references to angels.

[8:13]  10 tn Concerning the word μεσουράνημα (mesouranhma), L&N 1.10 states, “a point or region of the sky directly above the earth – ‘high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.’ εἶδον, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἁετοῦ πετομένου ἐν μεσουρανήματι ‘I looked, and I heard an eagle that was flying overhead in the sky’ Re 8:13.”

[8:13]  11 tn Grk “about to sound their trumpets,” but this is redundant in English.

[9:17]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.

[9:17]  13 tn Grk “and those seated on them.”

[9:17]  14 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[9:17]  15 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”

[9:17]  16 tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e. dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”

[9:17]  17 tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”

[9:17]  18 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.

[9:17]  19 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:17]  20 tn Traditionally, “brimstone.”



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA