TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 9:16-17

Konteks
9:16 The 1  number of soldiers on horseback was two hundred million; 2  I heard their number. 9:17 Now 3  this is what the horses and their riders 4  looked like in my 5  vision: The riders had breastplates that were fiery red, 6  dark blue, 7  and sulfurous 8  yellow in color. 9  The 10  heads of the horses looked like lions’ heads, and fire, smoke, and sulfur 11  came out of their mouths.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:16]  1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:16]  2 tn Grk “twenty thousand of ten thousands.”

[9:17]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the horses and riders, which is somewhat parenthetical in the narrative.

[9:17]  4 tn Grk “and those seated on them.”

[9:17]  5 tn Grk “the vision”; the Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[9:17]  6 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”

[9:17]  7 tn On this term BDAG 1022 s.v. ὑακίνθινος states, “hyacinth-colored, i.e. dark blue (dark red?) w. πύρινος Rv 9:17.”

[9:17]  8 tn On this term BDAG 446 s.v. θειώδης states, “sulphurous Rv 9:17.”

[9:17]  9 sn The colors of the riders’ breastplates parallel the three plagues of fire, smoke, and sulfur in v. 18.

[9:17]  10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:17]  11 tn Traditionally, “brimstone.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA