TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yakobus 1:16

Konteks
1:16 Do not be led astray, my dear brothers and sisters. 1 

Yakobus 2:5

Konteks
2:5 Listen, my dear brothers and sisters! 2  Did not God choose the poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?

Yakobus 1:19

Konteks
Living Out the Message

1:19 Understand this, my dear brothers and sisters! 3  Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger.

Yakobus 1:12

Konteks
1:12 Happy is the one 4  who endures testing, because when he has proven to be genuine, he will receive the crown of life that God 5  promised to those who love him.

Yakobus 2:8

Konteks
2:8 But if you fulfill the royal law as expressed in this scripture, 6 You shall love your neighbor as yourself,” 7  you are doing well.

Yakobus 4:6

Konteks
4:6 But he gives greater grace. Therefore it says, “God opposes the proud, but he gives grace to the humble.” 8 

Yakobus 4:4

Konteks

4:4 Adulterers, do you not know that friendship with the world means hostility toward God? 9  So whoever decides to be the world’s friend makes himself God’s enemy.

Yakobus 1:5

Konteks
1:5 But if anyone is deficient in wisdom, he should ask God, who gives to all generously and without reprimand, and it will be given to him.

Yakobus 3:10

Konteks
3:10 From the same mouth come blessing and cursing. These things should not be so, my brothers and sisters. 10 

Yakobus 2:25

Konteks
2:25 And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?

Yakobus 4:12

Konteks
4:12 But there is only one who is lawgiver and judge – the one who is able to save and destroy. On the other hand, who are you to judge your neighbor? 11 

Yakobus 4:15

Konteks
4:15 You ought to say instead, 12  “If the Lord is willing, then we will live and do this or that.”

Yakobus 1:2

Konteks
Joy in Trials

1:2 My brothers and sisters, 13  consider it nothing but joy 14  when you fall into all sorts of trials,

Yakobus 2:16

Konteks
2:16 and one of you says to them, “Go in peace, keep warm and eat well,” but you do not give them what the body needs, 15  what good is it?

Yakobus 3:17

Konteks
3:17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, accommodating, 16  full of mercy and good fruit, 17  impartial, and not hypocritical. 18 

Yakobus 5:19

Konteks

5:19 My brothers and sisters, 19  if anyone among you wanders from the truth and someone turns him back,

Yakobus 4:11

Konteks

4:11 Do not speak against one another, brothers and sisters. 20  He who speaks against a fellow believer 21  or judges a fellow believer speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but its judge. 22 

Yakobus 5:11

Konteks
5:11 Think of how we regard 23  as blessed those who have endured. You have heard of Job’s endurance and you have seen the Lord’s purpose, that the Lord is full of compassion and mercy. 24 

Yakobus 2:1

Konteks
Prejudice and the Law of Love

2:1 My brothers and sisters, 25  do not show prejudice 26  if you possess faith 27  in our glorious Lord Jesus Christ. 28 

Yakobus 2:14

Konteks
Faith and Works Together

2:14 What good is it, my brothers and sisters, 29  if someone claims to have faith but does not have works? Can this kind of faith 30  save him? 31 

Yakobus 3:1

Konteks
The Power of the Tongue

3:1 Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, 32  because you know that we will be judged more strictly. 33 

Yakobus 3:9

Konteks
3:9 With it we bless the Lord 34  and Father, and with it we curse people 35  made in God’s image.

Yakobus 5:12

Konteks
5:12 And above all, my brothers and sisters, 36  do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath. But let your “Yes” be yes and your “No” be no, so that you may not fall into judgment.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:16]  1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

[2:5]  2 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

[1:19]  3 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

[1:12]  4 tn The word for “man” or “individual” here is ἀνήρ (anhr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” However, as BDAG 79 s.v. 2 says, here it is “equivalent to τὶς someone, a person.”

[1:12]  5 tc Most mss ([C] P 0246 Ï) read ὁ κύριος (Jo kurio", “the Lord”) here, while others have ὁ θεός (Jo qeo", “God”; 4 33vid 323 945 1739 al). However, several important and early witnesses (Ì23 א A B Ψ 81 co) have no explicit subject. In light of the scribal tendency toward clarification, and the fact that both κύριος and θεός are well represented, there can be no doubt that the original text had no explicit subject. The referent (God) has been specified in the translation for clarity, not because of textual basis.

[2:8]  6 tn Grk “according to the scripture.”

[2:8]  7 sn A quotation from Lev 19:18 (also quoted in Matt 19:19; 22:39; Mark 12:31; Luke 10:27; Rom 13:9; Gal 5:14).

[4:6]  8 sn A quotation from Prov 3:34.

[4:4]  9 tn Grk “is hostility toward God.”

[3:10]  10 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

[4:12]  11 tn Grk “who judges your neighbor.”

[4:15]  12 tn Grk “instead of your saying.”

[1:2]  13 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). Where the plural term is used in direct address, as here, “brothers and sisters” is used; where the term is singular and not direct address (as in v. 9), “believer” is preferred.

[1:2]  14 tn Grk “all joy,” “full joy,” or “greatest joy.”

[2:16]  15 tn Grk “what is necessary for the body.”

[3:17]  16 tn Or “willing to yield,” “open to persuasion.”

[3:17]  17 tn Grk “fruits.” The plural Greek term καρπούς has been translated with the collective singular “fruit.”

[3:17]  18 tn Or “sincere.”

[5:19]  19 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

[4:11]  20 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

[4:11]  21 tn See note on the word “believer” in 1:9.

[4:11]  22 tn Grk “a judge.”

[5:11]  23 tn Grk “Behold! We regard…”

[5:11]  24 sn An allusion to Exod 34:6; Neh 9:17; Ps 86:15; 102:13; Joel 2:13; Jonah 4:2.

[2:1]  25 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

[2:1]  26 tn Or “partiality.”

[2:1]  27 tn Grk “do not have faith with personal prejudice,” with emphasis on the last phrase.

[2:1]  28 tn Grk “our Lord Jesus Christ of glory.” Here δόξης (doxhs) has been translated as an attributive genitive.

[2:14]  29 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

[2:14]  30 tn Grk “the faith,” referring to the kind of faith just described: faith without works. The article here is anaphoric, referring to the previous mention of the noun πίστις (pisti") in the verse. See ExSyn 219.

[2:14]  31 sn The form of the question in Greek expects a negative answer.

[3:1]  32 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

[3:1]  33 tn Grk “will receive a greater judgment.”

[3:9]  34 tc Most later mss (Ï), along with several versional witnesses, have θεόν (qeon, “God”) here instead of κύριον (kurion, “Lord”). Such is a predictable variant since nowhere else in the NT is God described as “Lord and Father,” but he is called “God and Father” on several occasions. Further, the reading κύριον is well supported by early and diversified witnesses (Ì20 א A B C P Ψ 33 81 945 1241 1739), rendering it as the overwhelmingly preferred reading.

[3:9]  35 tn Grk “men”; but here ἀνθρώπους (anqrwpous) has generic force, referring to both men and women.

[5:12]  36 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA