Yeremia 11:7
Konteks11:7 For I solemnly warned your ancestors to obey me. 1 I warned them again and again, 2 ever since I delivered them out of Egypt until this very day.
Yeremia 25:4
Konteks25:4 Over and over again 3 the Lord has sent 4 his servants the prophets to you. But you have not listened or paid attention. 5
Yeremia 26:5
Konteks26:5 You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. 6 But you have not paid any attention to them.
Yeremia 32:33
Konteks32:33 They have turned away from me instead of turning to me. 7 I tried over and over again 8 to instruct them, but they did not listen and respond to correction. 9
Yeremia 44:4
Konteks44:4 I sent my servants the prophets to you people over and over 10 again warning you not to do this disgusting thing I hate. 11
[11:7] 1 tn Heb “warned them…saying, ‘Obey me.’” However, it allows the long sentence to be broken up easier if the indirect quote is used.
[11:7] 2 tn For the explanation for this rendering see the note on 7:13.
[25:4] 3 tn For the idiom involved here see the notes at 7:13 and 11:7.
[25:4] 4 tn The vav consecutive with the perfect in a past narrative is a little unusual. Here it is probably indicating repeated action in past time in keeping with the idiom that precedes and follows it. See GKC 332 §112.f for other possible examples.
[25:4] 5 tn Heb “inclined your ear to hear.” This is idiomatic for “paying attention.” It is often parallel with “listen” as here or with “pay attention” (see, e.g., Prov 4:20; 51:1).
[26:5] 6 tn See the translator’s note on 7:13 for the idiom here.
[32:33] 7 tn Heb “they have turned [their] backs to me, not [their] faces.” Compare the same idiom in 2:27.
[32:33] 8 tn For the idiom involved here see the translator’s note on 7:13. The verb that introduces this clause is a Piel infinitive absolute which is functioning in place of the finite verb (see, e.g., GKC 346 §113.ff and compare usage in Jer 8:15; 14:19. This grammatical point means that the versions cited in BHS fn a may not be reading a different text after all, but may merely be interpreting the form as syntactically equivalent to a finite verb as the present translation has done.).
[32:33] sn This refers to God teaching them through the prophets whom he has sent as indicated by the repeated use of this idiom elsewhere in 7:13, 25; 11:7; 25:3, 4; 26:5, 19.
[32:33] 9 tn Heb “But they were not listening so as to accept correction.”
[44:4] 10 tn See 7:13 for an explanation of this idiom and compare 7:25; 25:4; 26:5; 29:19; 35:15 for similar references to the persistent warnings of the prophets.
[44:4] 11 tn Heb “sent…over again, saying, ‘Do not do this terrible thing that I hate.’” The indirect quote has been used to shorten the sentence and eliminate one level of embedded quotes.
[44:4] sn This refers to the worship of other gods mentioned in the previous verse.