TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 11:7

Konteks
11:7 For I solemnly warned your ancestors to obey me. 1  I warned them again and again, 2  ever since I delivered them out of Egypt until this very day.

Yeremia 25:4

Konteks
25:4 Over and over again 3  the Lord has sent 4  his servants the prophets to you. But you have not listened or paid attention. 5 

Yeremia 26:5

Konteks
26:5 You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. 6  But you have not paid any attention to them.

Yeremia 32:33

Konteks
32:33 They have turned away from me instead of turning to me. 7  I tried over and over again 8  to instruct them, but they did not listen and respond to correction. 9 

Yeremia 44:4

Konteks
44:4 I sent my servants the prophets to you people over and over 10  again warning you not to do this disgusting thing I hate. 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:7]  1 tn Heb “warned them…saying, ‘Obey me.’” However, it allows the long sentence to be broken up easier if the indirect quote is used.

[11:7]  2 tn For the explanation for this rendering see the note on 7:13.

[25:4]  3 tn For the idiom involved here see the notes at 7:13 and 11:7.

[25:4]  4 tn The vav consecutive with the perfect in a past narrative is a little unusual. Here it is probably indicating repeated action in past time in keeping with the idiom that precedes and follows it. See GKC 332 §112.f for other possible examples.

[25:4]  5 tn Heb “inclined your ear to hear.” This is idiomatic for “paying attention.” It is often parallel with “listen” as here or with “pay attention” (see, e.g., Prov 4:20; 51:1).

[26:5]  6 tn See the translator’s note on 7:13 for the idiom here.

[32:33]  7 tn Heb “they have turned [their] backs to me, not [their] faces.” Compare the same idiom in 2:27.

[32:33]  8 tn For the idiom involved here see the translator’s note on 7:13. The verb that introduces this clause is a Piel infinitive absolute which is functioning in place of the finite verb (see, e.g., GKC 346 §113.ff and compare usage in Jer 8:15; 14:19. This grammatical point means that the versions cited in BHS fn a may not be reading a different text after all, but may merely be interpreting the form as syntactically equivalent to a finite verb as the present translation has done.).

[32:33]  sn This refers to God teaching them through the prophets whom he has sent as indicated by the repeated use of this idiom elsewhere in 7:13, 25; 11:7; 25:3, 4; 26:5, 19.

[32:33]  9 tn Heb “But they were not listening so as to accept correction.”

[44:4]  10 tn See 7:13 for an explanation of this idiom and compare 7:25; 25:4; 26:5; 29:19; 35:15 for similar references to the persistent warnings of the prophets.

[44:4]  11 tn Heb “sent…over again, saying, ‘Do not do this terrible thing that I hate.’” The indirect quote has been used to shorten the sentence and eliminate one level of embedded quotes.

[44:4]  sn This refers to the worship of other gods mentioned in the previous verse.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA