Yeremia 13:19
Konteks13:19 The gates of the towns in southern Judah will be shut tight. 1
No one will be able to go in or out of them. 2
All Judah will be carried off into exile.
They will be completely carried off into exile.’” 3
Yeremia 33:12
Konteks33:12 “I, the Lord who rules over all, say: 4 ‘This place will indeed lie in ruins. There will be no people or animals in it. But there will again be in it and in its towns sheepfolds where shepherds can rest their sheep.
Yeremia 52:3
Konteks52:3 What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger when he drove them out of his sight. 5 Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Yeremia 52:11
Konteks52:11 He had Zedekiah’s eyes put out and had him bound in chains. 6 Then the king of Babylon had him led off to Babylon and he was imprisoned there until the day he died.
[13:19] 1 tn Heb “The towns of the Negev will be shut.”
[13:19] 2 tn Heb “There is no one to open them.” The translation is based on the parallel in Josh 6:1 where the very expression in the translation is used. Opening the city would have permitted entrance (of relief forces) as well as exit (of fugitives).
[13:19] 3 sn The statements are poetic exaggerations (hyperbole), as most commentaries note. Even in the exile of 587
[33:12] 4 tn Heb “Thus says Yahweh of armies.” For the explanation for the first person introduction see the translator’s notes on 33:2, 10. Verses 4, 10, 12 introduce three oracles, all under the answer to the
[52:3] 5 tn Heb “Surely (or “for”) because of the anger of the
[52:11] 6 tn Heb “fetters of bronze.” The more generic “chains” is used in the translation because “fetters” is a word unfamiliar to most modern readers.