TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 50:9

Konteks

50:9 For I will rouse into action and bring against Babylon

a host of mighty nations 1  from the land of the north.

They will set up their battle lines against her.

They will come from the north and capture her. 2 

Their arrows will be like a skilled soldier 3 

who does not return from the battle empty-handed. 4 

Yeremia 50:14

Konteks

50:14 “Take up your battle positions all around Babylon,

all you soldiers who are armed with bows. 5 

Shoot 6  all your arrows at her! Do not hold any back! 7 

For she has sinned against the Lord.

Yeremia 50:26

Konteks

50:26 Come from far away and attack Babylonia! 8 

Open up the places where she stores her grain!

Pile her up in ruins! 9  Destroy her completely! 10 

Do not leave anyone alive! 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[50:9]  1 sn Some of these are named in Jer 51:27-28.

[50:9]  2 tn Heb “She will be captured from there (i.e., from the north).”

[50:9]  3 tc Read Heb ַָמשְׂכִּיל (moskil) with a number of Hebrew mss and some of the versions in place of מַשְׁכִּיל (mashkil, “one who kills children”) with the majority of Hebrew mss and some of the versions. See BHS note d for the details.

[50:9]  4 tn Or more freely, “Their arrows will be as successful at hitting their mark // as a skilled soldier always returns from battle with plunder.”

[50:9]  sn I.e., none of the arrows misses its mark.

[50:14]  5 tn Heb “all you who draw the bow.”

[50:14]  6 tc The verb here should probably be read as a Qal imperative יְרוּ (yÿru) from יָרָה (yarah) with a few Hebrew mss rather than a Qal imperative יְדוּ (yidu) from יָדָה (yadah) with the majority of Hebrew mss. The verb יָדָה (yadah) does not otherwise occur in the Qal and only elsewhere in the Piel with a meaning “cast” (cf. KBL 363 s.v. I יָדָה). The verb יָרָה (yarah) is common in both the Qal and the Hiphil with the meaning of shooting arrows (cf. BDB 435 s.v. יָרָה Qal.3 and Hiph.2). The confusion between ד (dalet) and ר (resh) is very common.

[50:14]  7 tn Heb “Shoot at her! Don’t save any arrows!”

[50:26]  8 tn Heb “Come against her from the end.” There is a great deal of debate about the meaning of “from the end” (מִקֵּץ, miqqets). Some follow the suggestion of F. Giesebrecht in BDB 892 s.v. קָצֶה 3 and emend the text to מִקָּצֶה (miqqatseh) on the basis of the presumed parallel in Jer 51:31 which is interpreted as “on all sides,” i.e., “from every quarter/side.” However, the phrase does not mean that in Jer 51:31 but is used as it is elsewhere of “from one end to another,” i.e., in its entirety (so Gen 19:4). The only real parallel here is the use of the noun קֵץ (qets) with a suffix in Isa 37:24 referring to the remotest part, hence something like from the end (of the earth), i.e., from a far away place. The referent “her” has been clarified here to refer to Babylonia in case someone might not see the connection between v. 25d and v. 26.

[50:26]  9 tn Heb “Pile her up like heaps.” Many commentators understand the comparison to be to heaps of grain (compare usage of עֲרֵמָה (’aremah) in Hag 2:16; Neh 13:15; Ruth 3:7). However, BDB 790 s.v. עֲרֵמָה is more likely correct that this refers to heaps of ruins (compare the usage in Neh 4:2 [3:34 HT]).

[50:26]  10 sn Compare Jer 50:21 and see the study note on 25:9.

[50:26]  11 tn Heb “Do not let there be to her a remnant.” According to BDB 984 s.v. שְׁאֵרִית this refers to the last remnant of people, i.e., there won’t be any survivors. Compare the usage in Jer 11:23.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA