TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 7:2-7

Konteks
7:2 “Stand in the gate of the Lord’s temple and proclaim 1  this message: ‘Listen, all you people of Judah who have passed through these gates to worship the Lord. 2  Hear what the Lord has to say. 7:3 The Lord God of Israel who rules over all 3  says: Change the way you have been living and do what is right. 4  If you do, I will allow you to continue to live in this land. 5  7:4 Stop putting your confidence in the false belief that says, 6  “We are safe! 7  The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here! The temple of the Lord is here!” 8  7:5 You must change 9  the way you have been living and do what is right. You must treat one another fairly. 10  7:6 Stop oppressing foreigners who live in your land, children who have lost their fathers, and women who have lost their husbands. 11  Stop killing innocent people 12  in this land. Stop paying allegiance to 13  other gods. That will only bring about your ruin. 14  7:7 If you stop doing these things, 15  I will allow you to continue to live in this land 16  which I gave to your ancestors as a lasting possession. 17 

Yeremia 7:23-24

Konteks
7:23 I also explicitly commanded them: 18  “Obey me. If you do, I 19  will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you 20  and things will go well with you.” 7:24 But they did not listen to me or pay any attention to me. They followed the stubborn inclinations of their own wicked hearts. They acted worse and worse instead of better. 21 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:2]  1 tn Heb “Proclaim there…” The adverb is unnecessary in English style.

[7:2]  2 sn That is, all those who have passed through the gates of the outer court and are standing in the courtyard of the temple.

[7:3]  3 tn Heb “Yahweh of armies, the God Israel.”

[7:3]  sn Compare the use of similar titles in 2:19; 5:14; 6:6 and see the explanation in the study note at 2:19. In this instance the title appears to emphasize the Lord as the heavenly King who drags his disobedient vassals into court (and threatens them with judgment).

[7:3]  4 tn Or “Make good your ways and your actions.” J. Bright’s translation (“Reform the whole pattern of your conduct”; Jeremiah [AB], 52) is excellent.

[7:3]  5 tn Heb “place” but this might be misunderstood to refer to the temple.

[7:4]  6 tn Heb “Stop trusting in lying words which say.”

[7:4]  7 tn The words “We are safe!” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.

[7:4]  8 tn Heb “The temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord are these (i.e., these buildings).” Elsewhere triple repetition seems to mark a kind of emphasis (cf. Isa 6:3; Jer 22:29; Ezek 21:27 [32 HT]). The triple repetition that follows seems to be Jeremiah’s way of mocking the (false) sense of security that people had in the invincibility of Jerusalem because God dwelt in the temple. They appeared to be treating the temple as some kind of magical charm. A similar feeling had grown up around the ark in the time of the judges (cf. 1 Sam 3:3) and the temple and city of Jerusalem in Micah’s day (cf. Mic 3:11). It is reflected also in some of the Psalms (cf., e.g., Ps 46, especially v. 5).

[7:5]  9 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.

[7:5]  10 tn Heb “you must do justice between a person and his fellow/neighbor.” The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.

[7:6]  11 tn Heb “Stop oppressing foreigner, orphan, and widow.”

[7:6]  12 tn Heb “Stop shedding innocent blood.”

[7:6]  13 tn Heb “going/following after.” See the translator’s note at 2:5 for an explanation of the idiom involved here.

[7:6]  14 tn Heb “going after other gods to your ruin.”

[7:7]  15 tn The translation uses imperatives in vv. 5-6 followed by the phrase, “If you do all this,” to avoid the long and complex sentence structure of the Hebrew sentence which has a series of conditional clauses in vv. 5-6 followed by a main clause in v. 7.

[7:7]  16 tn Heb “live in this place, in this land.”

[7:7]  17 tn Heb “gave to your fathers [with reference to] from ancient times even unto forever.”

[7:23]  18 tn Verses 22-23a read in Hebrew, “I did not speak with your ancestors and I did not command them when I brought them out of Egypt about words/matters concerning burnt offering and sacrifice, but I commanded them this word:” Some modern commentators have explained this passage as an evidence for the lateness of the Pentateuchal instruction regarding sacrifice or a denial that sacrifice was practiced during the period of the wilderness wandering. However, it is better explained as an example of what R. de Vaux calls a dialectical negative, i.e., “not so much this as that” or “not this without that” (Ancient Israel, 454-56). For other examples of this same argument see Isa 1:10-17; Hos 6:4-6; Amos 5:21-25.

[7:23]  19 tn Heb “Obey me and I will be.” The translation is equivalent syntactically but brings out the emphasis in the command.

[7:23]  20 tn Heb “Walk in all the way that I command you.”

[7:24]  21 tn Or “They went backward and not forward”; Heb “They were to the backward and not to the forward.” The two phrases used here appear nowhere else in the Bible and the latter preposition plus adverb elsewhere is used temporally meaning “formerly” or “previously.” The translation follows the proposal of J. Bright, Jeremiah (AB), 57. Another option is “they turned their backs to me, not their faces,” understanding the line as a variant of a line in 2:27.



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA