Yeremia 7:34
Konteks7:34 I will put an end to the sounds of joy and gladness, or the glad celebration of brides and grooms throughout the towns of Judah and the streets of Jerusalem. For the whole land will become a desolate wasteland.”
Yeremia 15:16
Konteks15:16 As your words came to me I drank them in, 1
and they filled my heart with joy and happiness
because I belong to you. 2
Yeremia 25:10
Konteks25:10 I will put an end to the sounds of joy and gladness, to the glad celebration of brides and grooms in these lands. 3 I will put an end to the sound of people grinding meal. I will put an end to lamps shining in their houses. 4
Yeremia 31:13
Konteks31:13 The Lord says, 5 “At that time young women will dance and be glad.
Young men and old men will rejoice. 6
I will turn their grief into gladness.
I will give them comfort and joy in place of their sorrow.
[15:16] 1 sn Heb “Your words were found and I ate them.” This along with Ezek 2:8–3:3 is a poetic picture of inspiration. The prophet accepted them, assimilated them, and made them such a part of himself that he spoke with complete assurance what he knew were God’s words.
[15:16] 2 tn Heb “Your name is called upon me.”
[15:16] sn See Jer 14:9 where this idiom is applied to Israel as a whole and Jer 7:10 where it is applied to the temple. For discussion cf. notes on 7:10.
[25:10] 3 sn Compare Jer 7:24 and 16:9 for this same dire prediction limited to Judah and Jerusalem.
[25:10] 4 sn The sound of people grinding meal and the presence of lamps shining in their houses were signs of everyday life. The
[31:13] 5 tn Heb “Oracle of the
[31:13] 6 tc The translation follows the reading of the LXX (Greek version). The Hebrew reads “will dance and be glad, young men and old men together.” The Greek version presupposes a Qal imperfect of a rare verb (יַחְדּוּ [yakhdu] from the verb חָדָה [khadah]; see BDB 292 s.v. II חָדָה Qal) as opposed to the Hebrew text which reads a common adverb יַחְדָּו (yakhdav). The consonantal text is the same but the vocalization is different. There are no other examples of the syntax of the adverb used this way (i.e., of a compound subject added to a third subject) and the vocalization of the Hebrew text can be explained on the basis of a scribe misvocalizing the text based on his greater familiarity with the adverb.