Yesaya 22:12-14
Konteks22:12 At that time the sovereign master, the Lord who commands armies, called for weeping and mourning,
for shaved heads and sackcloth. 1
22:13 But look, there is outright celebration! 2
You say, “Kill the ox and slaughter the sheep,
eat meat and drink wine.
Eat and drink, for tomorrow we die!” 3
22:14 The Lord who commands armies told me this: 4 “Certainly this sin will not be forgiven as long as you live,” 5 says the sovereign master, the Lord who commands armies.
Yesaya 18:1
Konteks18:1 The land of buzzing wings is as good as dead, 6
the one beyond the rivers of Cush,


[22:12] 1 tn Heb “for baldness and the wearing of sackcloth.” See the note at 15:2.
[22:13] 2 tn Heb “happiness and joy.”
[22:13] 3 tn The prophet here quotes what the fatalistic people are saying. The introductory “you say” is supplied in the translation for clarification; the concluding verb “we die” makes it clear the people are speaking. The six verbs translated as imperatives are actually infinitives absolute, functioning here as finite verbs.
[22:14] 4 tn Heb “it was revealed in my ears [by?] the Lord who commands armies [traditionally, the Lord of hosts].”
[22:14] 5 tn Heb “Certainly this sin will not be atoned for until you die.” This does not imply that their death will bring atonement; rather it emphasizes that their sin is unpardonable. The statement has the form of an oath.
[18:1] 6 tn Heb “Woe [to] the land of buzzing wings.” On הוֹי (hoy, “woe, ah”) see the note on the first phrase of 1:4.
[18:1] sn The significance of the qualifying phrase “buzzing wings” is uncertain. Some suggest that the designation points to Cush as a land with many insects. Another possibility is that it refers to the swiftness with which this land’s messengers travel (v. 2a); they move over the sea as swiftly as an insect flies through the air. For a discussion of the options, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:359-60.