TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 11:42

Konteks
11:42 I knew that you always listen to me, 1  but I said this 2  for the sake of the crowd standing around here, that they may believe that you sent me.”

Yohanes 12:42

Konteks

12:42 Nevertheless, even among the rulers 3  many believed in him, but because of the Pharisees 4  they would not confess Jesus to be the Christ, 5  so that they would not be put out of 6  the synagogue. 7 

Yohanes 13:10

Konteks
13:10 Jesus replied, 8  “The one who has bathed needs only to wash his feet, 9  but is completely 10  clean. 11  And you disciples 12  are clean, but not every one of you.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:42]  1 tn Grk “that you always hear me.”

[11:42]  2 tn The word “this” is not in the Greek text. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.

[12:42]  3 sn The term rulers here denotes members of the Sanhedrin, the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews. Note the same word (“ruler”) is used to describe Nicodemus in 3:1.

[12:42]  4 sn See the note on Pharisees in 1:24.

[12:42]  5 tn The words “Jesus to be the Christ” are not in the Greek text, but are implied (see 9:22). As is often the case in Greek, the direct object is omitted for the verb ὡμολόγουν (Jwmologoun). Some translators supply an ambiguous “it,” or derive the implied direct object from the previous clause “believed in him” so that the rulers would not confess “their faith” or “their belief.” However, when one compares John 9:22, which has many verbal parallels to this verse, it seems clear that the content of the confession would have been “Jesus is the Christ (i.e., Messiah).”

[12:42]  sn See the note on Christ in 1:20.

[12:42]  6 tn Or “be expelled from.”

[12:42]  7 sn Compare John 9:22. See the note on synagogue in 6:59.

[13:10]  8 tn Grk “Jesus said to him.”

[13:10]  9 tn Grk “has no need except to wash his feet.”

[13:10]  10 tn Or “entirely.”

[13:10]  11 sn The one who has bathed needs only to wash his feet. A common understanding is that the “bath” Jesus referred to is the initial cleansing from sin, which necessitates only “lesser, partial” cleansings from sins after conversion. This makes a fine illustration from a homiletic standpoint, but is it the meaning of the passage? This seems highly doubtful. Jesus stated that the disciples were completely clean except for Judas (vv. 10b, 11). What they needed was to have their feet washed by Jesus. In the broader context of the Fourth Gospel, the significance of the foot-washing seems to point not just to an example of humble service (as most understand it), but something more – Jesus’ self-sacrificial death on the cross. If this is correct, then the foot-washing which they needed to undergo represented their acceptance of this act of self-sacrifice on the part of their master. This makes Peter’s initial abhorrence of the act of humiliation by his master all the more significant in context; it also explains Jesus’ seemingly harsh reply to Peter (above, v. 8; compare Matt 16:21-23 where Jesus says to Peter, “Get behind me, Satan”).

[13:10]  12 tn The word “disciples” is supplied in English to clarify the plural Greek pronoun and verb. Peter is not the only one Jesus is addressing here.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA