Resource > Belajar Sendiri Bahasa Yunani (Yoppi) >  Belajar Sendiri Bahasa Yunani Berdasarkan Injil Yohanes >  BAB 23. KATA DEPAN >  A. Penjelasan  > 
1. Proper Preposition 

Proper preposition adalah kata depan yang dapat digabungkan pada kata kerja. Namun sifat dan fungsi penggabungan ini baru akan dibahas pada Buku II mengenai Kata Kerja. Di sini hanya akan dipaparkan penggunaan jenis kata depan ini sebagai sebuah kata tunggal. Kebanyakan kata depan mempunyai arti dasar yang berhubungan dengan lokasi, yakni `keberadaan di', `gerakan ke arah', atau `gerakan menjauh dari' suatu lokasi. Arti dasar ini diperkuat oleh penggunaan kasus khusus untuk masing-masing tipe gerakan.

    Kata depan + akusatif · gerakan mendekat ke arah suatu lokasi.

    Kata depan + genitif · gerakan menjauh dari suatu lokasi.

    Kata depan + datif · kondisi diam di suatu lokasi.

Terdapat 18 kata depan dalam jenis ini. Satu kata depan yang tersisa yakni αμφι tidak dibahas, karena selain kemunculannya sedikit, ia juga tidak pernah berdiri sendiri, melainkan selalu bergabung pada kata kerja. Namun arti dasar kata ini mudah diingat, yakni `di dua sisi' (ingat kata `amphibi', _ kata sifat αvμφοτεροι, αι, α `keduanya', `sama', Bab 26).

    a. αvνα (dengan akusatif): `masing-masing'

    αvνα mempunyai kaitan dengan kata keterangan ανω `atas'. Arti dasarnya adalah `arah ke atas', dan merupakan antonim dari κατα.

    Mat 20:9 .... ελαβον αvνα δηναριον.

    .... mereka menerima masing-masing satu dinar.

αvνα + μεσον artinya `di antara' atau `di tengah-tengah'.

    Why 7:17 οτι το αvρνιον το αvνα μεσον του θρονου ....

    Sebab Anak Domba yang di tengah-tengah takhta itu, ....

    b. κατα, (dengan genitif atau akusatif): `terhadap', `menurut', dan lain-lain

    κατα berhubungan dengan kata keterangan κατω `bawah'. Arti dasarnya adalah `arah ke bawah'(down from).

Penggunaan 1: posisional (genitif dan akusatif; lokasi atau arah; dapat berupa kiasan)

    · κατα + genitif: `turun dari' (down from), kiasan: `menentang'

    18:29 .... Τινα κατηγοριαν φερετε [κατα] του αvνθρωπου τουτου*

    .... "Apakah tuduhan kamu terhadap orang ini?"

    · κατα + akusatif: `di bawah' (down upon)

    Luk 10:4 .... και μηδενα κατα την οδον αvσπασησθε.

    .... dan janganlah memberi salam kepada siapapun selama di jalan.

Penggunaan 2: standar (genitif dan akusatif; `demi', `menurut')

    ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ `(Injil) menurut Yohanes'.

    Mat 26:63 ....Έξορκιζω σε κατα του θεου του ζωντος ...

    .... Aku menaruh Engkau di bawah sumpah. Demi Allah yang hidup, ....

    7:24 μη κρινετε κατV οψιν, ....

    Janganlah menghakimi menurut apa yang tampak, ....

Penggunaan 3: temporal (akusatif)

    Kis 12:1 ΚατV εvκεινον δε τον καιρον εvπεβαλεν ~Ηρωδης ο βασιλευς τας χειρας κακωσαι...

    Pada waktu itu raja Herodes mulai bertindak dengan keras ....

κατV ετος berarti `tiap-tiap tahun'

    Luk 2:41 Και εvπορευοντο οι γονεις αυvτου κατV ετος ειvςΊερουσαλημ ....

    Tiap-tiap tahun orangtua-Nya pergi ke Yerusalem ....

καθV ημεραν berarti `tiap-tiap hari'

    Mrk 14:49 καθV ημεραν ημην προς υμας ....

    Tiap-tiap hari Aku ada bersama kamu ....

Penggunaan 4: distributif (akusatif)

Mrk 6:40 και αvνεπεσαν πρασιαι πρασιαι κατα εκατον και κατα πεντηκοντα.

    Maka duduklah mereka berkelompok, ada yang seratus, ada yang lima puluh.

εις καθV εις berarti `satu per satu'.

8:9 .... εvξηρχοντο εις καθV εις ....

    .... pergilah mereka satu per satu, ....

    c. αvντι (dengan genitif): `ganti', `di tempat dari' (in place of)

Arti dasar kata ini adalah `menghadapi' atau `berlawanan'.

    Mat 20:28 .... και δουναι την ψυχην αυvτου λυτρον αvντι πολλων.

    .... dan untuk memberikan nyawa-Nya menjadi tebusan ganti banyak orang.

    d. προς (dengan akusatif/genitif/datif): `ke', `di'

Arti dasar kata ini adalah `posisi berhadapan dengan suatu obyek'. Antonimnya adalah αvπο.

    · προς + akusatif: arah menuju, `ke'

      ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ `(Surat Paulus) kepada Jemaat Roma'.

      1:1 .... και ο λογος ην προς τον θεον, ....

    .... Firman itu bersama-sama dengan Allah ....

    · προς + genitif: arah menjauh, `ke'; hanya muncul sekali dalam PB.

      Kis 27:34 διο παρακαλω υμας μεταλαβειν τροφης\ τουτο γαρ προς της υμετερας σωτηριας υπαρχει, ....

      Karena itu aku menasihati kamu, supaya kamu makan dahulu. Hal itu perlu untuk keselamatanmu. ....

    · προς + datif: posisi, `di' (at)

      18:16 ο δε Πετρος ειστηκει προς τη θυρα| εξω....

    tetapi Petrus tinggal di luar dekat pintu....

    e. αvπο (dengan genitif): `dari'

Arti dasar kata ini adalah `dari' (from) atau `menjauh dari' (away from).

Penggunaan 1: lokatif

1:44 ην δε ο Φιλιππος αvπο Βηθσαιδα, ....

    Filipus berasal dari Betsaida ....

    Penggunaan 2: temporal (dari "waktu")

8:11 .... [και] αvπο του νυν μηκετι αμαρτανε.

".... dan jangan berbuat dosa lagi mulai dari sekarang."

Penggunaan 3: instrumental (sebab, agen)

Yak 1:13 μηδεις πειραζομενος λεγετω οτι Έπο θεου/ πειραζομαι\....

    Apabila seorang dicobai, janganlah ia berkata: "Pencobaan ini datang dari Allah!" ....

    f. εις (dengan akusatif): `ke', `ke dalam', `kepada', `di', `menuju'

Arti dasar kata ini adalah `gerakan masuk ke'. Antonimnya adalah εκ.

Penggunaan 1: arah, `ke'

11:30 ουπω δε εvληλυθει οΊησους ειvς την κωμην....

Tetapi waktu itu Yesus belum sampai ke dalam kampung itu....

    Penggunaan 2: ekstensif (menuju tujuan atau situasi secara kiasan)

7:38 ο πιστευων ειvς εvμε,....

Barangsiapa percaya kepada-Ku....

10:28 .... και ουv μη αvπολωνται ειvς τον αιvωνα ....

.... dan mereka pasti tidak akan binasa sampai selama-lamanya ....

Penggunaan 3: tujuan atau hasil

    Rm 10:10 καρδια γαρ πιστευεται ειvς δικαιοσυνην, στοματι δε ομολογειται ειvς σωτηριαν.

    Karena dengan hati orang percaya dan dibenarkan, dan dengan mulut orang mengaku dan diselamatkan.

Penggunaan 4: lokatif, `di' lebih kuat dari εν

    1:18 .... μονογενης θεος ο ων ειvς τον κολπον του πατρος εvκεινος εvξηγησατο.

    .... Anak Tunggal Allah, yang ada di pangkuan Bapa, Dialah yang menyatakan-Nya.

Bandingkan dengan yang berikut:

    13:23 ην αvνακειμενος εις εvκ των μαθητων αυvτου εvν τω κολπω τουΊησου/, ον ηvγαπα οΊησους\

    Seorang di antara murid Yesus, yaitu murid yang dikasihiNya, bersandar dekat kepada-Nya.

    g. εκ (dengan genitif): `keluar dari'

Arti dasar kata ini adalah `keluar dari' (out of).

Penggunaan 1: lokatif (`keluar dari')

    17:14 .... οτι ουvκ ειvσιν εvκ του κοσμου καθως εvγω ουvκ ειvμι εvκ του κοσμου.

    .... karena mereka bukan dari dunia, sama seperti Aku bukan dari dunia.

Penggunaan 2: temporal (dari `waktu')

    9:32 εvκ του αιvωνος ουvκ ηvκουσθη ....

Dari segala zaman tidak pernah terdengar, ....

Penggunaan 3: instrumental (sebab, agen, sumber)

    Rm 5:1 Δικαιωθεντες ουν εvκ πιστεως ....

    Sebab itu, kita yang dibenarkan karena iman,....

    h. εν (dengan datif): `di', `di dalam' dan lain-lain

Arti dasar kata ini adalah `di dalam' (in). Ini adalah kata depan yang paling sering muncul.

Penggunaan 1: lokatif (`di', `di dalam')

    11:17 .... ευρεν αυvτον τεσσαρας ηδη ημερας εχοντα εvν τω μνημειω|.

.... didapati-Nya ia telah empat hari berbaring di dalam kubur.

Penggunaan 2: distributif (`di antara')

    10:19 Σχισμα παλιν εvγενετο εvν τοιςΊουδαιοις δια τους λογους τουτους.

Maka timbul pula pertentangan di antara orang-orang Yahudi karena perkataan itu.

Penggunaan 3: spherical (`dalam pengaruh/kontrol/penguasaan')

3:35 ο πατηρ αvγαπα τον υιον και παντα δεδωκεν εvν τη χειρι αυvτου/.

Bapa mengasihi Anak dan telah menyerahkan segala sesuatu dalam tanganNya.

Penggunaan 4: temporal (`pada')

    11:9 .... εvαν τις περιπατη εvν τη ημερα|, ουv προσκοπτει, ....

    .... Siapa yang berjalan pada siang hari, kakinya tidak terantuk, ....

Penggunaan 5: instrumental (`oleh', `dengan')

    1:33 .... ουτος εvστιν ο βαπτιζων εvν πνευματι αγιω.

    .... Dialah itu yang akan membaptis dengan Roh Kudus.

    i. δια (dengan genitif/akusatif): `melalui', `dalam', `oleh' dan lain-lain

Arti dasarnya adalah `di antara dua' (between), mungkin ada kaitan dengan δυο `dua'.

Penggunaan 1: lokatif (genitif; `melalui')

    4:4 εδει δε αυvτον διερχεσθαι δια της Σαμαρειας.

    Ia harus melintasi (daerah) Samaria. (Perhatikan kata kerjanya yang juga mengandung δια).

Penggunaan 2: temporal (genitif; `sepanjang')

    Mat 26:61 Δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οιvκοδομησαι.

    ".... Aku dapat merubuhkan Bait Allah dan membangunnya kembali dalam tiga hari."

Yohanes menggunakan εν:

    2:19 ....Λυσατε τον ναον τουτον και εvν τρισιν ημεραις εvγερω αυvτον.

.... "Rombak Bait Allah ini, dan dalam tiga hari Aku akan mendirikannya kembali."

Penggunaan 3: instrumental (genitif; agen atau alat sekunder, `melalui')

    1:3 παντα διV αυvτου εvγενετο, ....

    Segala sesuatu dijadikan melalui Dia ....

Penggunaan 4: kausalitas (akusatif; `karena')

    10:32 .... δια ποιον αυvτων εργον εvμε λιθαζετε*

    ".... (karena) pekerjaan manakah di antaranya (membuat) kamu mau melempari Aku?"

δια τουτο berarti `sebab itu'

    8:47 .... δια τουτο υμεις ουvκ αvκουετε, οτι εvκ του θεου ουvκ εvστε.

    "....sebab itulah kamu tidak mendengarkannya, karena kamu tidak berasal dari Allah."

δια τι berarti `mengapa?'

    7:45 .... Δια τι ουvκ ηvγαγετε αυvτον*

    .... "Mengapa kamu tidak membawa-Nya?"

    j. εvπι (dengan akusatif/genitif/datif): `ke atas', `di atas', `di dekat'

Arti dasar kata ini adalah `di atas'.

Penggunaan 1: arah (akusatif; `ke atas', `di atas')

    1:32 ....Τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ως περιστεραν εvξ ουvρανου και εμεινεν εvπV αυvτον.

.... "Aku telah melihat Roh turun dari langit seperti merpati, dan tinggal di atas-Nya."

12:15 ....ιvδου ο βασιλευς σου ερχεται, καθημενος εvπι πωλον ονου.

    "Jangan takut, hai puteri Sion, lihatlah, Rajamu datang, duduk di atas anak keledai."

Penggunaan 2: posisional (genitif; termasuk referensi waktu, `di', `di atas')

    21:1 .... εvφανερωσεν εαυτον παλιν οΊησους .... εvπι της θαλασσης της Τιβεριαδος\....

    .... Yesus menampakkan diri lagi .... di pantai danau Tiberias ....

Luk 4:25 εvπV αvληθειας δε λεγω υμιν, ....

    Dan di atas kebenaran Aku berkata kepadamu: ....

Penggunaan 3: lokatif (datif; `di', `di dekat')

    4:6 .... εvκαθεζετο ουτως εvπι τη πηγη\ ....

    .... karena itu Ia duduk di pinggir sumur itu. ....

    k. μετα (dengan genitif/akusatif): `bersama', `sesudah'

    Arti dasarnya adalah mengenai `penyertaan', seperti juga συν. Perbedaannya, jika συν menyatakan penyertaan menurut keserupaan obyek, μετα menyatakan penyertaan tanpa melihat keserupaan obyek.

Penggunaan 1: penyertaan (genitif; `bersama')

    4:27 .... εvθαυμαζον οτι μετα γυναικος εvλαλει\ ....

    .... mereka heran, bahwa Ia sedang bercakap-cakap dengan seorang perempuan. ....

11:56 εvζητουν ουν τονΊησουν και ελεγον μετV αvλληλων ....

    Mereka mencari Yesus dan mereka berkata seorang kepada yang lain....

Ibr 12:17 .... μετανοιας γαρ τοπον ουvχ ευρεν καιπερ μετα δακρυων εvκζητησας αυvτην.

    .... sebab ia tidak mendapatkan pertobatan, sekalipun ia mencarinya dengan air mata.

Penggunaan 2: temporal (akusatif; `sesudah')

    2:12 Μετα τουτο κατεβη ειvς Καφαρναουμ αυvτος ....

    Sesudah itu Ia pergi ke Kapernaum, ....

3:22 Μετα ταυτα ηλθεν οΊησους και οι μαθηται αυvτου ....

    Sesudah semua itu Yesus pergi dengan murid-murid-Nya ....

    l. συν (dengan datif): `bersama'

Arti dasarnya adalah `bersama'.

    12:2 .... ο δε Λαζαρος εις ην εvκ των αvνακειμενων συν αυvτω.

    .... salah seorang yang turut makan dengan-Nya adalah Lazarus.

    m. παρα (dengan akusatif/genitif/datif): `di sisi', `dari sisi' dan lain-lain

Arti dasarnya adalah `paralel dengan', `di sebelah', `di sisi'.

Penggunaan 1: lokatif, komparatif (akusatif)

    Ibr 2:7 ηvλαττωσας αυvτον βραχυ τι παρV αvγγελους, δοξη και τιμη εvστεφανωσας αυvτον,

    Namun Engkau telah membuatnya untuk waktu yang singkat sedikit lebih rendah daripada malaikat-malaikat, dan memahkotainya dengan kemuliaan dan hormat,

2 Kor 8:3 οτι κατα δυναμιν, μαρτυρω, και παρα δυναμιν, αυvθαιρετοι

    Aku bersaksi, (bahwa mereka telah memberikan) menurut kemampuan, bahkan melampaui kemampuan (mereka).

Penggunaan 2: arah (genitif; gerakan dari sisi, away from), selalu bersama obyek personal.

    1:6 Έγενετο ανθρωπος αvπεσταλμενος παρα θεου/, ονομα αυvτωΊωαννης\

    Datanglah seorang yang diutus (dari sisi) Allah, namanya Yohanes;

Penggunaan 3: posisional (datif; `di sisi'), juga selalu dengan obyek personal.

    19:25 ειστηκεισαν δε παρα τω σταυρω τουΊησου/ η μητηρ αυvτου ....

    Dan dekat salib Yesus berdiri ibu-Nya ....

    n. περι (dengan akusatif/genitif): `sekeliling', `sekitar', `tentang'

Arti dasarnya adalah `keliling', `sekitar' (around, about).

Penggunaan 1: lokatif (akusatif; `sekeliling')

    Mat 3:4 .... και ζωνην δερματινην περι την οvσφυν αυvτου, ....

    .... dan ikat pinggang kulit sekeliling pinggangnya, .... (terj. harfiah).

Penggunaan 2: temporal (akusatif; `sekitar', `kira-kira')

    Mat 20:3 και εvξελθων περι τριτην ωραν ειδεν ....

Kira-kira jam ketiga (pukul sembilan pagi) ia keluar pula ....

Penggunaan 3: fokus (genitif; `tentang', `perihal')

    1:7 ουτος ηλθεν ειvς μαρτυριαν, ινα μαρτυρηση περι του φωτος ....

    ia datang sebagai saksi untuk memberi kesaksian tentang terang itu ....

    o. προ (dengan genitif): `sebelum', `di depan'

Arti dasarnya adalah `sebelum' atau `di depan' sesuatu.

Penggunaan 1: lokatif (`di depan')

    Kis 12:6 .... φυλακες τε προ της θυρας εvτηρουν την φυλακην.

.... Selain itu prajurit-prajurit pengawal sedang berkawal di muka pintu.

Penggunaan 2: temporal (anteseden)

    1:48 .... Προ του/ σε Φιλιππον φωνησαι οντα υπο την συκην ειδον σε.

    .... "Sebelum Filipus memanggil engkau, Aku telah melihatmu di bawah pohon ara."

Penggunaan 3: posisional (anteseden)

    Yak 5:12 Προ παντων δε, αvδελφοι μου, ....

    Tetapi yang terutama, saudara-saudara, ....

    p. υπερ (dengan akusatif/genitif): `di atas', `demi', `ganti'

υπερ adalah antonim dari υπο, arti dasarnya adalah `di atas' (above).

Penggunaan 1: posisional (akusatif; `di atas')

    Flp 2:9 διο και ο θεος αυvτον υπερυψωσεν και εvχαρισατο αυvτω το ονομα το υπερ παν ονομα,

    Itulah sebabnya Allah sangat meninggikan Dia dan mengaruniakan kepada-Nya nama di atas segala nama,

Penggunaan 2: beneficial (genitif; `demi', on behalf of, for one's benefit)

    11:4 .... Αυτη η αvσθενεια ουvκ εστιν προς θανατον αλV υπερ της δοξης του θεου/, ....

    .... "Penyakit itu tidak akan membawa kematian, tetapi demi kemuliaan Allah....

Penggunaan 3: substitusi (genitif; `ganti', `di tempat', in place of), searti dengan αvντι.

    1 Tim 2:6 ο δους εαυτον αvντι,λυτρον υπερ παντων, ....

yang telah menyerahkan diri-Nya sebagai tebusan ganti semua (orang): ....

Perhatikan bahwa αvντι dan υπερ digunakan bersama-sama dengan arti yang sama.

    q. υπο (dengan akusatif/genitif): `di bawah', `oleh'

Arti dasar kata ini adalah `di bawah' (under, beneath).

Penggunaan 1: lokatif (akusatif; `di bawah')

    1:48 .... οντα υπο την συκην ειδον σε.

    .... Aku telah melihat engkau di bawah pohon ara."

Ayat hafalan:

    Kis 4:12 και ουvκ εστιν εvν αλλω ουvδενι η σωτηρια, ουvδε γαρ ονομα εvστιν ετερον υπο τον ουvρανον το δεδομενον εvν αvνθρωποις εvν ω δει σωθηναι ημας.

    Dan keselamatan tidak ada di dalam siapapun juga selain di dalam Dia, sebab di bawah kolong langit ini tidak ada nama lain yang diberikan kepada manusia yang olehnya kita dapat diselamatkan.

    Penggunaan 2: instrumental (genitif; `oleh')

    Kata υπο paling sering muncul dalam fungsi ini. Ia muncul dengan kata kerja pasif untuk menyatakan agen personal.

    14:21 .... ο δε αvγαπων με αvγαπηθησεται υπο του πατρος μου, ....

    .... Dan barangsiapa mengasihi Aku, ia akan dikasihi oleh Bapa-Ku ....

Perhatikan perbedaan kata depan berikut ini:

      υπο menyatakan agen personal primer.

      δια menyatakan agen personal sekunder.

      εν menyatakan agen impersonal (kecuali εvν Χριστω).

υπο versus εν:

    Why 6:8 .... και ο αδης ηvκολουθει μετV αυvτου και εvδοθη αυvτοις εvξουσια εvπι το τεταρτον της γης αvποκτειναι εvν ρ`ομφαια και εvν λιμω/| και εvν θανατω| και υπο των θηριων της γης.

    .... Dan kepada mereka diberikan kuasa atas seperempat dari bumi untuk membunuh dengan pedang, dan dengan kelaparan dan dengan sampar, dan dengan binatang-binatang buas yang di bumi.

υπο versus δια:

    Mat 1:22 .... ινα πληρωθη το ρ`ηθεν υπο κυριου δια του προφητου λεγοντος,

    .... supaya genaplah yang difirmankan oleh Tuhan melalui nabi:

_ Bentuk-bentuk ellision

Ellision adalah penyingkatan sebuah kata untuk memudahkan pengucapan atau menghasilkan eufoni (kombinasi bunyi yang dianggap enak didengar). Dalam bahasa Yunani PB penyingkatan itu berupa penghapusan huruf vokal di akhir kata, pada waktu kata tersebut tepat mendahului kata lain yang dimulai dengan huruf vokal juga. Ellision ditandai dengan sebuah apostrof ('). Perubahan lain kadang-kadang terjadi pada waktu kata sesudahnya itu mempunyai tanda hembus bunyi ( `). Ellision sebelum huruf vokal ini tidak selalu konsisten dalam PB. Kata-kata depan yang mengalami ellision adalah sebagai berikut:

        αvνα, αvνV δια, διV κατα, κατV, καθV υπο, υπV, υφV

    αvντι, αvντV, αvνθV εvκ, εvξ μετα, μετV, μεθV

        αvπο, αvπV, αφV εvπι, επV, εφV παρα, παρV

Sebenarnya bahasa Indonesia pun mempraktikkan ellision ini, mis.: tak`kan sebagai bentuk singkat dari kata tidak akan.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA