Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 11:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 11:23

Suruhan itu berkata kepada Daud: "Orang-orang itu lebih kuat dari pada kami dan keluar menyerang kami di padang. Tetapi kami mendesak mereka kembali sampai ke lobang pintu gerbang.

AYT (2018)

Orang suruhan itu berkata kepada Daud, “Sesungguhnya, orang-orang itu lebih kuat daripada kami dan mereka keluar menyerang kami di padang, tetapi kami mendesak mereka sampai ke depan pintu gerbang.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 11:23

Maka sembah utusan itu kepada Daud: Bahwasanya orang itu kuat dari pada patik sekalian, maka keluarlah mereka itu mendatangi patik di padang, sementara patik sekalian berdiri di hadapan pintu negeri itu hendak melawan akan mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 11:23

Utusan itu berkata, "Lawan kami lebih kuat dan mereka keluar dari kota menyerang kami di padang. Tetapi dengan sangat gigih kami mendesak mereka kembali sampai ke pintu gerbang kota.

TSI (2014)

Utusan itu berkata kepada Daud, “Ketika musuh keluar dari gerbang kota, mereka mulai mengalahkan kami dan mendorong kami menjauh dari kota. Tetapi kami berhasil memaksa mereka mundur sampai ke pintu gerbang kota.

MILT (2008)

dan utusan itu berkata kepada Daud, "Sesungguhnya orang-orang itu lebih kuat daripada kita, dan mendatangi kita masuk ke ladang. Dan kami mendesak mereka sampai ke jalan masuk gerbang.

Shellabear 2011 (2011)

Kata pesuruh itu kepada Daud, "Sesungguhnya, orang-orang itu lebih kuat daripada kami dan mereka keluar menyerang kami di padang. Namun, kami melawan mereka sampai ke muka pintu gerbang.

AVB (2015)

Kata pesuruh itu kepada Daud, “Sesungguhnya, orang itu lebih kuat daripada kami dan mereka keluar menyerang kami di padang. Namun demikian, kami melawan mereka sampai ke muka pintu gerbang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 11:23

Suruhan
<04397>
itu berkata
<0559>
kepada
<0413>
Daud
<01732>
: "Orang-orang
<0376>
itu lebih kuat
<01396>
dari pada
<05921>
kami dan keluar
<03318>
menyerang
<0413>
kami di padang
<07704>
. Tetapi kami mendesak
<05921> <01961>
mereka kembali sampai
<05704>
ke lobang
<06607>
pintu gerbang
<08179>
.

[<03588>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 11:23

Maka sembah
<0559>
utusan
<04397>
itu kepada
<0413>
Daud
<01732>
: Bahwasanya
<03588>
orang
<0376>
itu kuat
<01396>
dari pada
<05921>
patik sekalian, maka keluarlah
<03318>
mereka itu mendatangi
<0413>
patik di padang
<07704>
, sementara
<05704>
patik sekalian berdiri di hadapan
<06607>
pintu
<08179>
negeri itu hendak melawan akan mereka itu.
AYT ITL
Orang suruhan
<04397>
itu berkata
<0559>
kepada
<0413>
Daud
<01732>
, “Sesungguhnya
<03588>
, orang-orang itu lebih kuat
<01396>
daripada kami dan mereka keluar
<03318>
menyerang kami di
<0413>
padang
<07704>
, tetapi kami mendesak mereka sampai
<05704>
ke depan pintu gerbang
<06607> <08179>
.

[<05921> <0376> <01961> <05921>]
AVB ITL
Kata
<0559>
pesuruh
<04397>
itu kepada
<0413>
Daud
<01732>
, “Sesungguhnya
<03588>
, orang itu lebih kuat
<01396>
daripada
<05921>
kami dan mereka
<0376>
keluar
<03318>
menyerang kami di
<0413>
padang
<07704>
. Namun demikian, kami melawan
<05921>
mereka sampai
<05704>
ke muka pintu gerbang
<06607> <08179>
.

[<01961>]
HEBREW
resh
<08179>
xtp
<06607>
de
<05704>
Mhyle
<05921>
hyhnw
<01961>
hdvh
<07704>
wnyla
<0413>
wauyw
<03318>
Mysnah
<0376>
wnyle
<05921>
wrbg
<01396>
yk
<03588>
dwd
<01732>
la
<0413>
Kalmh
<04397>
rmayw (11:23)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 11:23

Suruhan itu berkata kepada Daud: "Orang-orang itu lebih kuat dari pada kami dan keluar menyerang kami di padang. Tetapi kami mendesak mereka kembali sampai ke lobang pintu gerbang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA