Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 13:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 13:12

Kemudian ayah mereka bertanya: "Dari jalan manakah ia pergi?" Lalu anak-anaknya menunjukkan kepadanya jalan yang diambil abdi Allah yang datang dari Yehuda itu.

AYT (2018)

Ayah mereka bertanya kepada mereka, “Ke jalan manakah dia pergi?” Anak-anak laki-lakinya menunjukkan jalan yang dilalui abdi Allah itu, yang datang dari Yehuda itu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 13:12

Maka kata bapanya kepadanya: Dari pada jalan yang mana sudah pergi orang itu? Maka anaknya sudah melihat akan jalan mana Aziz Allah yang datang dari Yehuda itu sudah pergi.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 13:12

Lalu bertanyalah nabi tua itu, "Nabi dari Yehuda itu mengambil jalan yang mana ketika ia pulang?" Maka mereka menunjukkan jalan itu kepadanya.

MILT (2008)

Kemudian ayah mereka bertanya kepada mereka, "Di manakah orang itu, ke jalan manakah dia pergi?" Lalu anak-anaknya menunjukkan jalan yang abdi Allah Elohim 0430 dari Yehuda itu telah pergi.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu ayah mereka bertanya kepada mereka, "Ke jalan manakah ia pergi?" Anak-anaknya pun menunjukkan jalan yang ditempuh abdi Allah yang datang dari Yuda itu.

AVB (2015)

Lalu ayah mereka bertanya kepada mereka, “Ke jalan manakah dia pergi?” Anak-anaknya pun menunjukkan jalan yang ditempuh hamba Allah yang datang dari Yehuda itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 13:12

Kemudian ayah
<01>
mereka bertanya
<01696>
: "Dari
<02088> <00> <0335> <00>
jalan
<01870>
manakah
<00> <02088> <00> <0335>
ia pergi
<01980>
?" Lalu anak-anaknya
<01121>
menunjukkan
<07200>
kepadanya jalan
<01870>
yang
<0834>
diambil
<01980>
abdi
<0376>
Allah
<0430>
yang
<0834>
datang
<0935>
dari Yehuda
<03063>
itu.

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 13:12

Maka kata
<01696>
bapanya
<01>
kepadanya
<0413>
: Dari pada jalan
<01870>
yang mana
<02088> <0335>
sudah pergi
<01980>
orang itu? Maka anaknya
<01121>
sudah melihat
<07200>
akan jalan
<01870>
mana
<0834>
Aziz
<0376>
Allah
<0430>
yang
<0834>
datang
<0935>
dari Yehuda
<03063>
itu sudah pergi
<01980>
.
AYT ITL
Ayah
<01>
mereka bertanya
<01696>
kepada
<0413>
mereka, “Ke jalan
<01870>
manakah
<0335>
dia pergi
<01980>
?” Anak-anak
<01121>
laki-lakinya menunjukkan
<07200>
jalan
<01870>
yang
<0834>
dilalui
<01980>
abdi
<0376>
Allah
<0430>
itu, yang
<0834>
datang
<0935>
dari Yehuda
<03063>
itu.

[<02088> <0853>]
AVB ITL
Lalu ayah
<01>
mereka bertanya
<01696>
kepada
<0413>
mereka, “Ke
<0335> <0>
jalan
<01870>
manakah
<0> <0335>
dia pergi
<01980>
?” Anak-anaknya
<01121>
pun menunjukkan
<07200>
jalan
<01870>
yang
<0834>
ditempuh
<01980>
hamba
<0376>
Allah
<0430>
yang
<0834>
datang
<0935>
dari Yehuda
<03063>
itu.

[<02088> <0853>]
HEBREW
hdwhym
<03063>
ab
<0935>
rsa
<0834>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
Klh
<01980>
rsa
<0834>
Krdh
<01870>
ta
<0853>
wynb
<01121>
waryw
<07200>
Klh
<01980>
Krdh
<01870>
hz
<02088>
ya
<0335>
Mhyba
<01>
Mhla
<0413>
rbdyw (13:12)
<01696>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 13:12

Kemudian ayah mereka bertanya: "Dari jalan manakah ia pergi?" Lalu anak-anaknya menunjukkan kepadanya jalan yang diambil abdi Allah yang datang dari Yehuda itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA