Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 18:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 18:24

Bagaimanakah mungkin engkau memukul mundur satu orang perwira v  tuanku yang paling kecil? Padahal engkau berharap kepada Mesir dalam hal kereta dan orang-orang berkuda!

AYT (2018)

Bagaimana mungkin kamu dapat memukul mundur satu orang perwira dari hamba-hamba Tuanku yang paling lemah sementara kamu mengandalkan Mesir untuk kereta dan pasukan berkuda?

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 18:24

Maka bagaimana gerangan engkau dapat melawan seorang penghulu jua dari pada segala hamba tuanku yang terhina sekalipun? Tetapi harap juga engkau pada Mesir, karena sebab segala rata perangnya dan karena sebab segala orangnya yang berkendaraan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 18:24

Untuk melawan perwira kami yang paling rendah pun, kamu bukan tandingannya. Namun kamu mengharapkan juga Mesir mengirim bantuan kereta perang dan pasukan berkuda!

MILT (2008)

Bagaimanakah mungkin kamu memukul mundur satu orang perwira tuanku yang paling kecil? Padahal, kamu berharap kepada Mesir untuk kereta perang dan pasukan berkuda.

Shellabear 2011 (2011)

Bagaimana mungkin engkau dapat memukul mundur satu orang pejabat dari antara pegawai-pegawai tuanku yang paling kecil, sedangkan engkau mengandalkan Mesir dalam hal kereta dan pasukan berkuda?

AVB (2015)

Bagaimanakah mungkin engkau dapat menangkis hingga mundur seorang perwira biarpun daripada antara pegawai tuanku yang paling kecil, sedangkan engkau berharap kepada Mesir untuk rata dan pasukan berkuda?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 18:24

Bagaimanakah
<0349>
mungkin engkau memukul mundur
<06440> <07725>
satu
<0259>
orang perwira
<06346>
tuanku
<0113>
yang paling kecil
<06996>
? Padahal engkau berharap
<0982>
kepada
<05921>
Mesir
<04714>
dalam hal kereta
<07393>
dan orang-orang berkuda
<06571>
!

[<05650>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 18:24

Maka bagaimana
<0349>
gerangan engkau dapat melawan
<07725>
seorang penghulu
<06346>
jua
<0259>
dari pada segala hamba
<05650>
tuanku
<0113>
yang terhina
<06996>
sekalipun? Tetapi harap
<0982>
juga engkau pada
<05921>
Mesir
<04714>
, karena sebab segala rata perangnya
<07393>
dan karena sebab segala orangnya yang berkendaraan
<06571>
.
AYT ITL
Bagaimana
<0349>
mungkin kamu dapat memukul mundur
<07725> <06440>
satu
<0259>
orang perwira
<06346>
dari hamba-hamba
<05650>
Tuanku
<0113>
yang paling lemah
<06996>
sementara kamu mengandalkan
<0982>
Mesir
<04714>
untuk kereta
<07393>
dan pasukan berkuda
<06571>
?

[<0853> <00> <05921>]
AVB ITL
Bagaimanakah mungkin
<0349>
engkau dapat menangkis hingga mundur
<07725> <06440>
seorang
<0259>
perwira
<06346>
biarpun daripada antara pegawai
<05650>
tuanku
<0113>
yang paling kecil
<06996>
, sedangkan engkau berharap
<0982>
kepada
<05921>
Mesir
<04714>
untuk rata
<07393>
dan pasukan berkuda
<06571>
?

[<0853> <00>]
HEBREW
Mysrplw
<06571>
bkrl
<07393>
Myrum
<04714>
le
<05921>
Kl
<0>
xjbtw
<0982>
Mynjqh
<06996>
ynda
<0113>
ydbe
<05650>
dxa
<0259>
txp
<06346>
ynp
<06440>
ta
<0853>
byst
<07725>
Kyaw (18:24)
<0349>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 18:24

Bagaimanakah mungkin engkau memukul mundur 1  satu orang perwira tuanku yang paling kecil? Padahal engkau berharap 2  kepada Mesir dalam hal kereta 3  dan orang-orang berkuda!

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA