Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tawarikh 19:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Taw 19:12

Lalu berkatalah Yoab: "Jika orang Aram itu lebih kuat dari padaku, maka haruslah engkau menolong aku, tetapi jika bani Amon itu lebih kuat dari padamu, maka aku akan menolong engkau.

AYT (2018)

Yoab berkata, “Jika orang Aram itu terlalu kuat bagiku, kamu harus datang membantuku, tetapi jika keturunan Amon itu terlalu kuat bagimu, aku akan datang membantumu.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Taw 19:12

Serta katanya: Jikalau kiranya orang Syam itu mengalahkan daku, hendaklah engkau datang membantu aku, dan jikalau bani Ammon itu mengalahkan dikau, niscaya aku datang kelak membantu engkau.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Taw 19:12

Yoab berkata kepada adiknya itu, "Jika aku tidak sanggup lagi bertahan terhadap tentara Siria, cepatlah datang menolong aku. Sebaliknya, jika engkau tidak sanggup lagi bertahan terhadap tentara Amon, aku akan datang menolong engkau.

MILT (2008)

Dan dia berkata, "Jika Aram itu lebih kuat daripadaku, maka kamu harus menolong aku. Namun jika orang Amon itu lebih kuat daripadamu, maka aku akan menolong kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Kata Yoab, "Jika orang Aram lebih kuat daripada aku, maka engkau harus datang membantu aku. Jika bani Amon lebih kuat daripada engkau, maka aku akan datang membantu engkau.

AVB (2015)

Kata Yoab, “Jika orang Aram terlalu kuat bagiku, maka engkau harus datang membantu aku. Jika bani Amon terlalu kuat bagimu, maka aku akan membantu engkau.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Taw 19:12

Lalu berkatalah
<0559>
Yoab: "Jika
<0518>
orang Aram
<0758>
itu lebih kuat
<02388>
dari
<04480>
padaku, maka haruslah engkau menolong
<08668>
aku, tetapi jika
<0518>
bani
<01121>
Amon
<05983>
itu lebih kuat
<02388>
dari
<04480>
padamu, maka aku akan menolong
<03467>
engkau.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Taw 19:12

Serta katanya
<0559>
: Jikalau
<0518>
kiranya orang Syam
<0758>
itu mengalahkan
<02388>
daku, hendaklah engkau datang membantu
<08668>
aku, dan jikalau
<0518>
bani
<01121>
Ammon
<05983>
itu mengalahkan
<02388>
dikau, niscaya aku datang kelak membantu
<03467>
engkau.
AYT ITL
Yoab berkata
<0559>
, “Jika
<0518>
orang Aram
<0758>
itu
<01961>
terlalu kuat
<02388>
bagiku
<04480>
, kamu harus datang membantuku
<08668>
, tetapi jika
<0518>
keturunan
<01121>
Amon
<05983>
itu terlalu kuat
<02388>
bagimu
<04480>
, aku akan datang membantumu
<03467>
.

[<00>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Yoab, “Jika
<0518>
orang Aram
<0758>
terlalu kuat
<02388>
bagiku
<04480>
, maka engkau harus datang
<01961>
membantu
<08668>
aku. Jika
<0518>
bani
<01121>
Amon
<05983>
terlalu kuat
<02388>
bagimu
<04480>
, maka aku akan membantu
<03467>
engkau.

[<00>]
HEBREW
Kyteswhw
<03467>
Kmm
<04480>
wqzxy
<02388>
Nwme
<05983>
ynb
<01121>
Maw o
<0518>
hewstl
<08668>
yl
<0>
tyyhw
<01961>
Mra
<0758>
ynmm
<04480>
qzxt
<02388>
Ma
<0518>
rmayw (19:12)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Taw 19:12

Lalu berkatalah Yoab: "Jika orang Aram 1  itu lebih kuat dari padaku, maka haruslah engkau menolong aku, tetapi jika bani Amon itu lebih kuat dari padamu, maka aku akan menolong engkau.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA