Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tawarikh 21:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Taw 21:21

Ketika Daud sampai kepada Ornan, maka Ornan mengangkat mukanya dan melihat Daud, lalu keluarlah ia dari tempat pengirikan, kemudian sujudlah ia kepada Daud dengan mukanya ke tanah.

AYT (2018)

Daud datang kepada Ornan, dan ketika Ornan memandang dan melihat Daud, dia keluar dari tempat pengirikan dan sujud di depan Daud dengan mukanya menghadap tanah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Taw 21:21

Maka sampailah Daud kepada Ornan. Serta Ornan itu merenung dilihatnya Daud, maka keluarlah ia dari pada tempat pengirik itu, lalu menyembah sujuh kepada Daud dengan mukanya sampai ke bumi.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Taw 21:21

Ketika Arauna melihat Raja Daud datang, ia mendapatkan Daud dan sujud di depannya.

MILT (2008)

Dan ketika Daud mendatangi Ornan, maka Ornan memandang dan melihat Daud, lalu keluar dari tempat pengirikan itu dan bersujud di hadapan Daud dengan muka sampai ke tanah.

Shellabear 2011 (2011)

Datanglah Daud mendekati Ornan. Ketika Ornan memandang dan melihat Daud, keluarlah ia dari tempat pengirikan dan sujud memberi hormat kepada Daud.

AVB (2015)

Datanglah Daud mendekati Ornan. Ketika Ornan memandang dan melihat Daud, keluarlah dia dari tempat pembantingan dan sujud memberi hormat kepada Daud.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Taw 21:21

Ketika Daud
<01732>
sampai
<0935>
kepada
<05704>
Ornan
<0771>
, maka Ornan
<0771>
mengangkat mukanya
<05027>
dan melihat
<07200>
Daud
<01732>
, lalu keluarlah
<03318>
ia dari
<04480>
tempat pengirikan
<01637>
, kemudian sujudlah
<07812>
ia kepada Daud
<01732>
dengan mukanya
<0639>
ke tanah
<0776>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Taw 21:21

Maka sampailah
<0935>
Daud
<01732>
kepada Ornan
<0771>
. Serta
<05027>
Ornan
<0771>
itu merenung dilihatnya
<07200>
Daud
<01732>
, maka keluarlah
<03318>
ia dari
<04480>
pada tempat pengirik
<01637>
itu, lalu menyembah sujuh
<07812>
kepada Daud
<01732>
dengan mukanya
<0639>
sampai ke bumi
<0776>
.
AYT ITL
Daud
<01732>
datang
<0935>
kepada
<05704>
Ornan
<0771>
, dan ketika Ornan
<0771>
memandang
<05027>
dan melihat
<07200>
Daud
<01732>
, dia keluar
<03318>
dari
<04480>
tempat pengirikan
<01637>
dan sujud
<07812>
di depan Daud
<01732>
dengan mukanya
<0639>
menghadap tanah
<0776>
.

[<0853>]
AVB ITL
Datanglah
<0935>
Daud
<01732>
mendekati Ornan
<0771>
. Ketika Ornan
<0771>
memandang
<05027>
dan melihat
<07200>
Daud
<01732>
, keluarlah
<03318>
dia dari
<04480>
tempat pembantingan
<01637>
dan sujud
<07812>
memberi hormat
<0639> <0776>
kepada Daud
<01732>
.

[<05704> <0853>]
HEBREW
hura
<0776>
Mypa
<0639>
dywdl
<01732>
wxtsyw
<07812>
Nrgh
<01637>
Nm
<04480>
auyw
<03318>
dywd
<01732>
ta
<0853>
aryw
<07200>
Nnra
<0771>
jbyw
<05027>
Nnra
<0771>
de
<05704>
dywd
<01732>
abyw (21:21)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Taw 21:21

Ketika Daud 1  sampai kepada Ornan, maka Ornan mengangkat mukanya dan melihat Daud 1 , lalu keluarlah ia dari tempat pengirikan, kemudian sujudlah 1  ia kepada Daud 1  dengan mukanya ke tanah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA