Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tawarikh 4:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Taw 4:40

Mereka menemui padang rumput yang gemuk dan baik; negeri itu luas, aman dan sentosa; r  orang-orang yang diam di sana sebelum mereka berasal dari Ham.

AYT (2018)

Mereka pun mendapatkan padang rumput yang subur dan baik; tanah itu luas, tenang, dan damai. Orang-orang yang sebelumnya tinggal di sana adalah orang Ham.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Taw 4:40

Maka didapatnya akan tempat rumput yang subur dan baik, suatu tanah yang luas perhinggaannya lagi selamat sentosa adanya, karena orang yang duduk di sana pada zaman dahulukala itu orang Ham.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Taw 4:40

(4:39)

MILT (2008)

Dan mereka menemukan padang rumput yang subur dan baik, karena tanah itu luas, tenang, dan damai. Sebab orang-orang Ham sudah tinggal terlebih dahulu di sana.

Shellabear 2011 (2011)

lalu mereka menemukan padang rumput yang subur dan baik. Negeri itu luas, sentosa, dan aman, karena orang yang tinggal di sana sebelumnya berasal dari orang Ham.

AVB (2015)

lalu mereka menemukan padang rumput yang subur dan baik. Negeri itu luas, sentosa, dan aman, kerana orang yang tinggal di sana sebelumnya berasal daripada orang Ham.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Taw 4:40

Mereka menemui
<04672>
padang rumput
<04829>
yang gemuk
<08082>
dan baik
<02896>
; negeri
<0776>
itu luas
<03027> <07342>
, aman
<08252>
dan sentosa
<07961>
; orang-orang yang
<03588>
diam
<03427>
di sana
<08033>
sebelum
<06440>
mereka berasal dari
<04480>
Ham
<02526>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Taw 4:40

Maka didapatnya
<04672>
akan tempat rumput
<04829>
yang subur
<08082>
dan baik
<02896>
, suatu tanah
<0776>
yang luas
<07342>
perhinggaannya
<03027>
lagi selamat
<08252>
sentosa
<07961>
adanya, karena
<03588>
orang yang duduk
<03427>
di sana
<08033>
pada
<04480>
zaman dahulukala
<06440>
itu orang Ham
<02526>
.
AYT ITL
Mereka pun mendapatkan
<04672>
padang rumput
<04829>
yang subur
<08082>
dan baik
<02896>
; tanah
<0776>
itu luas
<07342> <03027>
, tenang
<08252>
, dan damai
<07961>
. Orang-orang yang sebelumnya
<06440>
tinggal
<03427>
di sana
<08033>
adalah orang Ham
<02526>
.

[<04480>]
AVB ITL
lalu mereka menemukan
<04672>
padang rumput
<04829>
yang subur
<08082>
dan baik
<02896>
. Negeri
<0776>
itu luas
<07342> <03027>
, sentosa
<08252>
, dan aman
<07961>
, kerana
<03588>
orang yang tinggal
<03427>
di sana
<08033>
sebelumnya
<06440>
berasal daripada
<04480>
orang Ham
<02526>
.
HEBREW
Mynpl
<06440>
Ms
<08033>
Mybsyh
<03427>
Mx
<02526>
Nm
<04480>
yk
<03588>
hwlsw
<07961>
tjqsw
<08252>
Mydy
<03027>
tbxr
<07342>
Urahw
<0776>
bwjw
<02896>
Nms
<08082>
herm
<04829>
waumyw (4:40)
<04672>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Taw 4:40

Mereka menemui padang rumput yang gemuk dan baik; negeri 1  itu luas, aman dan sentosa; orang-orang yang diam di sana sebelum mereka berasal dari Ham 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA