Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 1:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 1:26

Ingat saja, saudara-saudara, bagaimana keadaan kamu, ketika kamu dipanggil: b  menurut ukuran manusia tidak banyak orang yang bijak, c  tidak banyak orang yang berpengaruh, tidak banyak orang yang terpandang.

AYT (2018)

Lihatlah keadaanmu ketika kamu dipanggil, Saudara-saudara, tidak banyak yang bijaksana menurut daging, tidak banyak yang berkuasa, tidak banyak yang terpandang,

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 1:26

Lihatlah olehmu, hai saudara-saudaraku, akan perihal kamu dipanggil itu, bahwa bukan ada banyak orang di antara kamu yang bijak menurut pemandangan dunia ini, dan bukan ada banyak yang berkuasa, dan bukan ada banyak yang berbangsa;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 1:26

Saudara-saudara! Coba ingat bagaimana keadaanmu pada waktu Allah memanggil kalian. Cuma sedikit saja dari antaramu yang bijaksana, atau berkuasa, atau berkedudukan tinggi menurut pandangan manusia.

TSI (2014)

Saudara-saudari, ingatlah keadaanmu pada waktu kamu dipilih oleh Allah! Tidak banyak di antara kalian yang dianggap bijak dalam pandangan manusia. Tidak banyak di antara kalian yang dianggap orang besar atau kaya.

MILT (2008)

Sebab kamu melihat panggilanmu saudara-saudara, bahwa tidak banyak yang berhikmat secara daging, tidak banyak yang berkuasa, tidak banyak yang terpandang;

Shellabear 2011 (2011)

Karena perhatikanlah keadaanmu ketika kamu dipanggil, hai Saudara-saudaraku. Secara manusiawi, tidak banyak dari antara kamu yang berhikmah, tidak banyak yang berpengaruh, bahkan tidak banyak pula yang terpandang.

AVB (2015)

Saudara-saudara! Fikirkan keadaanmu ketika Allah memanggilmu. Di mata manusia, tidak ramai daripadamu yang bijak, atau berkuasa, atau bangsawan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 1:26

Ingat
<991>
saja, saudara-saudara
<80>
, bagaimana keadaan kamu
<5216>
, ketika kamu dipanggil
<2821>
: menurut
<2596>
ukuran manusia
<4561>
tidak
<3756>
banyak
<4183>
orang yang bijak
<4680>
, tidak
<3756>
banyak
<4183>
orang yang berpengaruh
<1415>
, tidak
<3756>
banyak
<4183>
orang yang terpandang
<2104>
.

[<1063> <3754>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 1:26

Lihatlah olehmu, hai saudara-saudaraku
<80>
, akan perihal
<2821>
kamu
<5216>
dipanggil
<2821>
itu, bahwa
<3754>
bukan
<3756>
ada banyak
<4183>
orang di antara kamu yang bijak
<4680>
menurut
<2596>
pemandangan
<4561>
dunia ini, dan bukan
<3756>
ada banyak
<4183>
yang berkuasa
<1415>
, dan bukan
<3756>
ada banyak
<4183>
yang berbangsa
<2104>
;
AYT ITL
Lihatlah
<991>
keadaanmu ketika kamu
<5216>
dipanggil
<2821>
, Saudara-saudara
<80>
, tidak
<3756>
banyak
<4183>
yang bijaksana
<4680>
menurut
<2596>
daging
<4561>
, tidak
<3756>
banyak
<4183>
yang berkuasa
<1415>
, tidak
<3756>
banyak
<4183>
yang terpandang
<2104>
,

[<1063> <3754>]
AVB ITL
Saudara-saudara
<80>
! Fikirkan
<991>
keadaanmu ketika Allah memanggilmu
<2821>
. Di
<2596>
mata manusia
<4561>
, tidak
<3756>
ramai
<4183>
daripadamu yang bijak
<4680>
, atau berkuasa, atau bangsawan
<2104>
.

[<1063> <5216> <3754> <3756> <4183> <1415> <3756> <4183>]
GREEK
βλεπετε
<991> <5719>
V-PAI-2P
γαρ
<1063>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
κλησιν
<2821>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
αδελφοι
<80>
N-VPM
οτι
<3754>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
πολλοι
<4183>
A-NPM
σοφοι
<4680>
A-NPM
κατα
<2596>
PREP
σαρκα
<4561>
N-ASF
ου
<3756>
PRT-N
πολλοι
<4183>
A-NPM
δυνατοι
<1415>
A-NPM
ου
<3756>
PRT-N
πολλοι
<4183>
A-NPM
ευγενεις
<2104>
A-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 1:26

1 Ingat saja, saudara-saudara, bagaimana keadaan kamu, ketika kamu dipanggil: menurut ukuran manusia tidak banyak 2  orang yang bijak, tidak banyak orang yang berpengaruh, tidak banyak orang yang terpandang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA