Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 10:28

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 10:28

Tetapi kalau seorang berkata kepadamu: "Itu persembahan berhala!" janganlah engkau memakannya, oleh karena dia yang mengatakan hal itu kepadamu dan karena keberatan-keberatan hati nurani. e 

AYT (2018)

Namun, jika ada orang berkata kepadamu, “Makanan ini telah dipersembahkan kepada berhala,” jangan kamu makan, demi orang yang memberitahumu itu dan demi hati nurani.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 10:28

Tetapi jikalau barang seorang berkata kepadamu, "Bahwa makanan ini sudah dipersembahkan kepada berhala," janganlah makan, sebab karena orang yang mengatakan demikian, dan sebab perasaan hati;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 10:28

Tetapi kalau ada yang berkata kepadamu, "Makanan ini sudah dipersembahkan kepada berhala," janganlah makan makanan itu, karena memperhatikan kepentingan orang itu dan karena suara hati nurani.

MILT (2008)

Dan jika seseorang berkata kepadamu, "Ini adalah binatang yang dikurbankan kepada berhala," janganlah kamu memakannya, sehubungan dengan orang itu, yang menunjukkan, dan hati nurani, karena bumi dan seisinya adalah milik Tuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi jika ada seseorang yang berkata kepadamu, "Makanan itu telah dipersembahkan kepada berhala," maka janganlah kamu memakannya, demi kepentingan orang yang mengatakannya dan demi pertimbangan-pertimbangan hati nurani.

AVB (2015)

Tetapi jika seseorang memberitahumu, “Makanan ini telah dipersembahkan kepada berhala”, janganlah makan makanan itu, demi kebaikan orang itu, dan demi hati nurani.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 10:28

Tetapi
<1161>
kalau
<1437>
seorang
<5100>
berkata
<2036>
kepadamu
<5213>
: "Itu persembahan berhala
<1494>
!" janganlah engkau
<3361>
memakannya
<2068>
, oleh karena
<1223>
dia yang mengatakan
<3377>
hal itu
<1565>
kepadamu dan
<2532>
karena keberatan-keberatan hati nurani
<4893>
.

[<5124> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 10:28

Tetapi
<1161>
jikalau
<1437>
barang seorang
<5100>
berkata
<2036>
kepadamu
<5213>
, "Bahwa
<5124>
makanan
<1494>
ini
<5124>
sudah dipersembahkan kepada berhala
<1494>
," janganlah
<3361>
makan
<2068>
, sebab
<1223>
karena orang yang mengatakan
<3377>
demikian, dan
<2532>
sebab perasaan hati
<4893>
;
AYT ITL
Namun
<1161>
, jika
<1437>
ada
<5100>
orang berkata
<2036>
kepadamu
<5213>
, "Makanan
<1494> <0>
ini
<5124>
telah dipersembahkan kepada berhala
<0> <1494>
," jangan
<3361>
kamu makan
<2068>
, demi
<1223>
orang yang
<3588>
memberitahumu
<3377>
itu dan
<2532>
demi hati nurani
<4893>
.

[<1510> <1565>]
GREEK
ean
<1437>
COND
de
<1161>
CONJ
tiv
<5100>
X-NSM
umin
<5213>
P-2DP
eiph
<2036> (5632)
V-2AAS-3S
touto
<5124>
D-NSN
ieroyuton
<1494>
A-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
mh
<3361>
PRT-N
esyiete
<2068> (5720)
V-PAM-2P
di
<1223>
PREP
ekeinon
<1565>
D-ASM
ton
<3588>
T-ASM
mhnusanta
<3377> (5660)
V-AAP-ASM
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
suneidhsin
<4893>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 10:28

Tetapi kalau seorang berkata kepadamu: "Itu persembahan berhala!" janganlah engkau memakannya 1 , oleh karena 2  dia yang mengatakan hal itu kepadamu dan karena keberatan-keberatan hati nurani 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA