Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 12:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 12:31

Jadi berusahalah m  untuk memperoleh karunia-karunia yang paling utama. Dan aku menunjukkan kepadamu jalan yang lebih utama lagi.

AYT (2018)

Namun, inginkanlah dengan sungguh-sungguh karunia-karunia yang paling besar. Dan, aku akan menunjukkan kepadamu jalan yang jauh lebih baik.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 12:31

Tetapi usahakanlah dirimu akan beroleh segala karunia yang terlebih besar. Maka aku menunjukkan kepadamu suatu jalan yang terutama sekali.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 12:31

Karena itu, hendaklah kalian berusaha sungguh-sungguh untuk mendapat karunia-karunia yang paling utama. Namun berikut ini saya menunjukkan kepadamu jalan yang terbaik.

TSI (2014)

Tetapi hendaklah kalian semua rindu untuk menerima kemampuan-kemampuan yang lebih penting. Di atas semuanya itu, biarlah saya menunjukkan satu hal yang lebih hebat daripada semua kemampuan rohani tadi!

MILT (2008)

Dan, dambakanlah sungguh-sungguh karunia-karunia yang lebih tinggi. Namun demikian, aku sedang menunjukkan kepadamu menurut jalan yang terbaik.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, berusahalah sungguh-sungguh untuk memperoleh karunia-karunia yang lebih besar. Namun, aku menunjukkan kepadamu jalan yang lebih utama.

AVB (2015)

Oleh itu, berusahalah kamu bersungguh-sungguh untuk mendapat kurnia-kurnia yang lebih besar. Aku akan menunjukkan kepadamu jalan yang lebih baik.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 12:31

Jadi
<1161>
berusahalah
<2206>
untuk memperoleh karunia-karunia
<5486>
yang paling utama
<3173>
. Dan
<2532>
aku menunjukkan
<1166>
kepadamu
<5213>
jalan
<3598>
yang lebih utama
<5236>
lagi
<2089>
.

[<2596>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 12:31

Tetapi
<1161>
usahakanlah
<2206>
dirimu akan beroleh segala karunia
<5486>
yang terlebih besar
<3173>
. Maka
<2532>
aku menunjukkan
<1166>
kepadamu
<5213>
suatu jalan
<5236> <3598>
yang terutama sekali
<5236>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, inginkanlah dengan sungguh-sungguh
<2206>
karunia-karunia
<5486>
yang paling besar
<3173>
. Dan
<2532>
, aku
<2596>
akan
<2089>
menunjukkan
<1166>
kepadamu
<5213>
jalan
<3598>
yang jauh lebih baik
<5236>
.
AVB ITL
Oleh itu, berusahalah kamu bersungguh-sungguh
<2206>
untuk mendapat kurnia-kurnia
<5486>
yang
<3588>
lebih besar
<3173>
. Aku akan menunjukkan
<1166>
kepadamu
<5213>
jalan
<3598>
yang lebih baik
<5236>
.

[<1161> <2532> <2089> <2596>]
GREEK
ζηλουτε
<2206> <5720>
V-PAM-2P
δε
<1161>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
χαρισματα
<5486>
N-APN
τα
<3588>
T-APN
μειζονα
<3173>
A-APN-C
και
<2532>
CONJ
ετι
<2089>
ADV
καθ
<2596>
PREP
υπερβολην
<5236>
N-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
υμιν
<5213>
P-2DP
δεικνυμι
<1166> <5719>
V-PAI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 12:31

Jadi berusahalah 1  untuk memperoleh karunia-karunia yang paling utama. Dan aku menunjukkan 2  kepadamu jalan yang lebih utama lagi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA