Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 16:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 16:10

Jika Timotius f  datang kepadamu, usahakanlah supaya ia berada di tengah-tengah kamu tanpa takut, sebab ia mengerjakan pekerjaan Tuhan, g  sama seperti aku.

AYT (2018)

Sekarang, jika Timotius datang, perhatikanlah supaya ia tidak merasa takut ketika bersamamu karena ia melakukan pekerjaan Tuhan, sama seperti aku juga.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 16:10

Jikalau datang Timotius, tolonglah supaya ia beserta kamu dengan tiada takut, karena ia mengerjakan pekerjaan Tuhan seperti aku ini juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 16:10

Kalau Timotius datang, sambutlah dia dengan baik supaya ia merasa betah di antara kalian, sebab ia seperti saya juga bekerja untuk Tuhan.

TSI (2014)

Kalau Timotius mengunjungi kalian, usahakanlah supaya dia tidak perlu kuatir tentang apa pun selama bersama kalian, karena dia bekerja untuk Tuhan, sama seperti saya.

MILT (2008)

Dan jika Timotius sudah datang, perhatikanlah agar ia datang dengan tidak merasa takut kepada kamu, karena dia mengerjakan pekerjaan Tuhan seperti aku juga.

Shellabear 2011 (2011)

Jika Timotius datang ke tempatmu, ingatlah baik-baik, jangan sampai ia merasa takut tinggal di antara kamu, karena ia pun mengabdi kepada Tuhan, sama seperti aku.

AVB (2015)

Jika Timotius datang ke tempatmu, jangan biarkan dia berasa takut tinggal dalam kalanganmu, kerana dia juga melakukan pekerjaan untuk Tuhan, sama sepertiku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 16:10

Jika
<1437>
Timotius
<5095>
datang
<2064>
kepadamu, usahakanlah
<991>
supaya
<2443>
ia berada
<1096>
di tengah-tengah
<4314>
kamu
<5209>
tanpa takut
<870>
, sebab
<1063>
ia mengerjakan
<2038>
pekerjaan
<2041>
Tuhan
<2962>
, sama seperti
<5613>
aku
<1473>
.

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 16:10

Jikalau
<1437>
datang
<2064>
Timotius
<5095>
, tolonglah
<991>
supaya
<2443>
ia beserta
<4314>
kamu
<5209>
dengan tiada takut
<870>
, karena
<1063>
ia mengerjakan
<2038>
pekerjaan
<2041>
Tuhan
<2962>
seperti
<5613>
aku
<1473>
ini juga.
AYT ITL
Sekarang
<1161>
, jika
<1437>
Timotius
<5095>
datang
<2064>
, perhatikanlah
<991>
supaya
<2443>
ia tidak merasa takut
<870>
ketika bersamamu
<4314>
karena
<1063>
ia melakukan
<2038>
pekerjaan
<2041>
Tuhan
<2962>
, sama seperti
<5613>
aku
<1473>
juga.

[<1096> <5209>]
AVB ITL
Jika
<1437>
Timotius
<5095>
datang
<2064>
ke tempatmu, jangan biarkan dia berasa takut
<870>
tinggal dalam
<4314>
kalanganmu
<5209>
, kerana
<1063>
dia juga melakukan
<2038>
pekerjaan
<2041>
untuk Tuhan
<2962>
, sama sepertiku
<1473>
.

[<1161> <991> <2443> <1096> <5613>]
GREEK
εαν
<1437>
COND
δε
<1161>
CONJ
ελθη
<2064> <5632>
V-2AAS-3S
τιμοθεος
<5095>
N-NSM
βλεπετε
<991> <5720>
V-PAM-2P
ινα
<2443>
CONJ
αφοβως
<870>
ADV
γενηται
<1096> <5638>
V-2ADS-3S
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
το
<3588>
T-ASN
γαρ
<1063>
CONJ
εργον
<2041>
N-ASN
κυριου
<2962>
N-GSM
εργαζεται
<2038> <5736>
V-PNI-3S
ως
<5613>
ADV
{VAR1: εγω
<1473>
P-1NS
} {VAR2: καγω
<2504>
P-1NS-C
}
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 16:10

Jika 1  Timotius datang kepadamu, usahakanlah supaya ia berada di tengah-tengah kamu tanpa takut 2 , sebab 3  ia mengerjakan pekerjaan Tuhan, sama seperti aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA