Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 16:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 16:3

Sesudah aku tiba, aku akan mengutus orang-orang, yang kamu anggap layak, x  dengan surat ke Yerusalem untuk menyampaikan pemberianmu.

AYT (2018)

Ketika aku datang, aku akan mengutus mereka, siapa pun yang kamu setujui, disertai dengan surat-surat untuk membawa pemberianmu ke Yerusalem.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 16:3

Apabila aku tiba kelak, maka dengan surat aku akan menyuruhkan orang, yaitu orang kepercayaan yang kamu pilih, membawa pemberianmu itu ke Yeruzalem.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 16:3

Nanti kalau saya tiba, saya akan mengutus orang-orang yang sudah kalian setujui. Saya akan memberikan kepada mereka surat pengantar, supaya mereka membawa uang sumbangan itu ke Yerusalem.

TSI (2014)

Ketika saya tiba, kita akan mengutus beberapa orang yang kalian pilih sendiri untuk membawa pemberian itu ke Yerusalem, dengan disertai beberapa surat pengantar.

MILT (2008)

Dan ketika aku datang, siapa pun yang telah kamu setujui melalui surat-menyurat ini, aku akan mengutus untuk membawa kemurahan hatimu ke Yerusalem.

Shellabear 2011 (2011)

Nanti setelah aku sampai, aku akan menyuruh siapa-siapa saja yang kamu anggap layak, untuk membawa pemberianmu itu beserta surat ke Yerusalem.

AVB (2015)

Setelah aku tiba, aku akan menghantar sesiapa yang kamu anggap sesuai untuk membawa pemberianmu itu bersama surat ke Yerusalem.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 16:3

Sesudah
<3752>
aku tiba
<3854>
, aku akan mengutus
<3992>
orang-orang, yang kamu anggap layak
<1381>
, dengan
<1223>
surat
<1992>
ke
<1519>
Yerusalem
<2419>
untuk menyampaikan
<667>
pemberianmu.

[<1161> <3739> <1437> <5128> <5485> <5216>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 16:3

Apabila
<3752>
aku tiba
<3854>
kelak
<1437>
, maka
<3739>
dengan
<1223>
surat
<1992>
aku akan menyuruhkan
<3992>
orang, yaitu orang kepercayaan yang kamu
<5216>
pilih
<3739>
, membawa
<667>
pemberianmu
<1381>
itu ke
<1519>
Yeruzalem
<2419>
.
AYT ITL
Ketika
<3752>
aku datang
<3854>
, aku akan mengutus
<3992>
mereka, siapa pun
<1437>
yang
<3739>
kamu setujui
<1381>
, disertai dengan
<1223>
surat-surat
<1992>
untuk membawa
<667>
pemberianmu
<5485>
ke
<1519>
Yerusalem
<2419>
.

[<1161> <5128> <5216>]
AVB ITL
Setelah
<3752>
aku tiba
<3854>
, aku akan menghantar
<3992>
sesiapa
<1437>
yang kamu anggap sesuai
<1381>
untuk membawa
<667>
pemberianmu itu
<5128>
bersama surat
<1992>
ke
<1519>
Yerusalem
<2419>
.

[<1161> <3739> <1223> <5485> <5216>]
GREEK
οταν
<3752>
CONJ
δε
<1161>
CONJ
παραγενωμαι
<3854> <5638>
V-2ADS-1S
ους
<3739>
R-APM
εαν
<1437>
COND
δοκιμασητε
<1381> <5661>
V-AAS-2P
δι
<1223>
PREP
επιστολων
<1992>
N-GPF
τουτους
<5128>
D-APM
πεμψω
<3992> <5692>
V-FAI-1S
απενεγκειν
<667> <5629>
V-2AAN
την
<3588>
T-ASF
χαριν
<5485>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
εις
<1519>
PREP
ιερουσαλημ
<2419>
N-PRI
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 16:3

2  3 Sesudah 1  aku tiba, aku akan mengutus orang-orang, yang kamu anggap layak, dengan surat ke Yerusalem untuk menyampaikan pemberianmu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA