Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 9:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:11

Jadi, jika kami telah menaburkan benih rohani bagi kamu, berlebih-lebihankah, kalau kami menuai hasil duniawi dari pada kamu? o 

AYT (2018)

Jika kami menabur benih rohani di antara kamu, apakah berlebihan kalau kami juga menuai hal-hal materi dari kamu?

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 9:11

Jikalau kami menabur benih rohani kepada kamu, suatu perkara besarkah jikalau kami menuai buah duniawi daripada kamu?

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 9:11

Kami sudah menabur benih rohani di dalam hidupmu. Maka kalau kami menuai berkat-berkat kebendaan dari kalian, apakah itu berarti kami menuntut terlalu banyak dari kalian?

TSI (2014)

Jadi, kalau kami sudah menanam bibit rohani di antara kalian, wajarlah jika kami mendapatkan keperluan jasmani dari kalian.

MILT (2008)

Jika kami telah menabur hal-hal yang rohani kepada kamu, apakah berlebihan jika kami ingin menuai yang jasmani dari kamu?

Shellabear 2011 (2011)

Kalau begitu, jika kami sudah menabur hal-hal rohaniah bagi kamu, berlebihankah jika kami menuai hal-hal lahiriah yang kamu punyai?

AVB (2015)

Kami telah menyemai benih rohani dalam hidupmu. Memang patutlah kami menuai sedikit hasil kebendaan daripadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:11

Jadi, jika
<1487>
kami
<2249>
telah menaburkan
<4687>
benih rohani
<4152>
bagi kamu
<5213>
, berlebih-lebihankah
<3173>
, kalau
<1487>
kami
<2249>
menuai
<2325>
hasil duniawi
<4559>
dari pada kamu
<5216>
?
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:11

Jikalau
<1487>
kami
<2249>
menabur
<4687>
benih rohani
<4152>
kepada kamu
<5213> <5216>
, suatu perkara besarkah
<3173>
jikalau
<1487>
kami
<2249>
menuai
<2325>
buah duniawi
<4559>
daripada kamu
<5216>
?
AYT ITL
Jika
<1487>
kami
<2249>
menabur benih
<4687>
rohani
<4152>
di antara kamu
<5213>
, apakah berlebihan
<3173>
kalau
<1487>
kami
<2249>
juga menuai
<2325>
hal-hal materi
<4559>
dari kamu
<5216>
?
AVB ITL
Kami
<2249>
telah menyemai
<4687>
benih rohani
<4152>
dalam hidupmu
<5213>
. Memang patutlah kami
<2249>
menuai
<2325>
sedikit hasil kebendaan
<4559>
daripadamu
<5216>
.

[<1487> <3173> <1487>]
GREEK
ει
<1487>
COND
ημεις
<2249>
P-1NP
υμιν
<5213>
P-2DP
τα
<3588>
T-APN
πνευματικα
<4152>
A-APN
εσπειραμεν
<4687> <5656>
V-AAI-1P
μεγα
<3173>
A-NSN
ει
<1487>
COND
ημεις
<2249>
P-1NP
υμων
<5216>
P-2GP
τα
<3588>
T-APN
σαρκικα
<4559>
A-APN
θερισομεν
<2325> <5692>
V-FAI-1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:11

Jadi, jika kami telah menaburkan 1  benih rohani bagi kamu, berlebih-lebihankah 2 , kalau kami menuai hasil duniawi dari pada kamu?

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA