Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 9:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:3

Inilah pembelaanku terhadap mereka yang mengeritik aku.

AYT (2018)

Inilah pembelaanku terhadap mereka yang akan memeriksa aku.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 9:3

Maka inilah jawabanku kepada orang yang memeriksai hal aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 9:3

Kalau orang mengeritik saya, saya akan menjawab begini:

MILT (2008)

Pembelaanku terhadap mereka yang menguji aku adalah ini:

Shellabear 2011 (2011)

Sedangkan terhadap mereka yang menilai aku, demikianlah jawabanku:

AVB (2015)

Apabila orang mengecamku, kujawab demikian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:3

Inilah pembelaanku
<627>
terhadap mereka yang mengeritik
<350>
aku
<1691>
.

[<1699> <1510> <3778>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 9:3

Maka inilah
<3778>
jawabanku
<627>
kepada orang yang memeriksai
<350>
hal aku
<1691>
.
AYT ITL
Inilah
<3778>
pembelaanku
<627>
terhadap
<3588>
mereka yang akan memeriksa
<350>
aku
<1691>
.

[<1699> <1510>]
GREEK
h
<3588>
T-NSF
emh
<1699>
S-1NSF
apologia
<627>
N-NSF
toiv
<3588>
T-DPM
eme
<1691>
P-1AS
anakrinousin
<350> (5723)
V-PAP-DPM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
auth
<3778>
D-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 9:3

Inilah pembelaanku 1  terhadap mereka yang mengeritik 2  aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA