Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 14:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 14:13

Maka naiklah Yonatan merangkak ke atas, dengan diikuti oleh pembawa senjatanya. Orang-orang itu tewas terparang oleh Yonatan, sedang pembawa senjatanya membunuh mereka dari belakangnya.

AYT (2018)

Yonatan merangkak naik dengan tangan dan kakinya, dan pembawa senjatanya mengikutinya. Orang-orang itu tewas di hadapan Yonatan, dan pembawa senjatanya membunuh mereka dari belakangnya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 14:13

Maka Yonatanpun naiklah sambil merangkak, diikut oleh biduanda itu, maka musuh itupun rebahlah di hadapan Yonatan, lalu dibunuh oleh biduanda itu akan mereka itu dari belakang.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 14:13

Dengan diikuti pemuda itu Yonatan merangkak ke atas. Sewaktu Yonatan muncul, berjatuhanlah orang-orang Filistin dipukul olehnya, sedang di belakangnya, pemuda itu membunuhi mereka.

TSI (2014)

Untuk mendaki tebing mereka berdua harus merangkak dengan kaki dan tangan, Yonatan di depan dan pembawa senjatanya mengikuti di belakangnya. Yonatan langsung menyerang tentara-tentara yang ada di pos itu dengan pedangnya, pembawa senjatanya ikut di belakangnya dan membunuh musuh-musuh yang sudah dilukai Yonatan. Sekitar dua puluh orang terbunuh di tempat yang luasnya tidak sampai seperempat hektar. Serangan itu memulai kekalahan orang Filistin.

MILT (2008)

Dan Yonatan mendaki dengan kedua tangan dan kakinya, dan pembawa senjatanya itu mengikuti dia. Lalu orang-orang Filistin itu berjatuhan di hadapan Yonatan, dan pembawa senjata itu membunuh mereka di hadapannya.

Shellabear 2011 (2011)

Yonatan pun memanjat dengan tangan dan kakinya, sementara pembawa senjatanya mengikutinya. Kemudian orang-orang itu berguguran di hadapan Yonatan, dan pembawa senjatanya menewaskan mereka dari belakangnya.

AVB (2015)

Maka naiklah Yonatan merangkak ke atas, dengan diikuti oleh pembawa senjatanya. Tewaslah anggota pasukan itu diparang oleh Yonatan, sementara pembawa senjatanya membunuh mereka dari belakangnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 14:13

Maka naiklah
<05927>
Yonatan
<03129>
merangkak
<07272> <03027> <05921>
ke atas
<05921>
, dengan diikuti
<0310>
oleh pembawa
<05375>
senjatanya
<03627>
. Orang-orang itu tewas
<05307>
terparang oleh
<06440>
Yonatan
<03129>
, sedang pembawa
<05375>
senjatanya
<03627>
membunuh
<04191>
mereka dari belakangnya
<0310>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 14:13

Maka Yonatanpun
<03129>
naiklah
<05927>
sambil merangkak
<03027> <05921>
, diikut
<0310>
oleh biduanda
<03627> <05375>
itu, maka musuh itupun rebahlah
<05307>
di hadapan
<06440>
Yonatan
<03129>
, lalu dibunuh
<04191>
oleh biduanda
<03627>
itu akan mereka itu dari belakang
<0310>
.
AYT ITL
Yonatan
<03129>
merangkak naik
<05927>
dengan
<05921>
tangan
<03027>
dan kakinya
<07272>
, dan pembawa
<05375>
senjatanya
<03627>
mengikutinya
<0310>
. Orang-orang itu tewas
<05307>
di hadapan
<06440>
Yonatan
<03129>
, dan pembawa
<05375>
senjatanya
<03627>
membunuh
<04191>
mereka dari belakangnya
<0310>
.

[<05921>]
AVB ITL
Maka naiklah
<05927>
Yonatan
<03129>
merangkak
<03027> <07272>
ke atas
<05921>
, dengan diikuti
<0310>
oleh pembawa
<05375>
senjatanya
<03627>
. Tewaslah
<05307>
anggota pasukan itu diparang oleh
<06440>
Yonatan
<03129>
, sementara pembawa
<05375>
senjatanya
<03627>
membunuh
<04191>
mereka dari belakangnya
<0310>
.

[<05921>]
HEBREW
wyrxa
<0310>
ttwmm
<04191>
wylk
<03627>
avnw
<05375>
Ntnwy
<03129>
ynpl
<06440>
wlpyw
<05307>
wyrxa
<0310>
wylk
<03627>
avnw
<05375>
wylgr
<07272>
lew
<05921>
wydy
<03027>
le
<05921>
Ntnwy
<03129>
leyw (14:13)
<05927>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 14:13

Maka naiklah 1  Yonatan merangkak ke atas, dengan diikuti oleh pembawa senjatanya. Orang-orang itu tewas 2  terparang oleh Yonatan, sedang pembawa senjatanya membunuh mereka dari belakangnya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA