Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 14:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 14:20

Kemudian berkumpullah Saul dan seluruh rakyat yang bersama-sama dengan dia itu; dan ketika mereka sampai ke tempat pertempuran, tampaklah setiap orang menikam s  temannya dengan pedang, suatu huru-hara yang sangat besar.

AYT (2018)

Saul dan seluruh rakyat yang menyertainya berkumpul dan pergi ke medan perang. Tampaklah setiap orang menikam temannya dengan pedang. Terjadilah kekacauan yang sangat besar.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 14:20

Maka Saul dan segala rakyat yang sertanyapun berhimpunlah, lalu masuk peperangan, maka sesungguhnya pedang seorang adalah melawan kawannya dengan amat sangat gemerencing;

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 14:20

Lalu Saul dan orang-orangnya serentak maju ke tempat pertempuran. Di situ mereka melihat ada kekacauan di antara orang Filistin; mereka saling menyerang dan saling membunuh.

TSI (2014)

Saul dan semua pasukannya berlari ke medan pertempuran. Di sana mereka melihat kekacauan yang begitu hebat karena sesama tentara Filistin saling membunuh dengan pedang mereka sendiri.

MILT (2008)

Lalu Saul dan seluruh rakyat yang bersama dia itu berkumpul bersama-sama dan pergi ke pertempuran. Dan, ternyata, pedang setiap orang menikam temannya; suatu kepanikan yang sangat dahsyat!

Shellabear 2011 (2011)

Lalu Saul dan seluruh pasukan yang menyertainya berkumpul. Ketika mereka masuk ke medan perang, tampak pedang setiap orang mengenai kawannya. Huru-hara itu sangat besar.

AVB (2015)

Lalu Saul dan seluruh pasukan yang menyertainya berkumpul. Ketika mereka masuk ke medan perang, tampak pedang setiap orang mengenai kawannya. Huru-hara itu sangat besar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 14:20

Kemudian berkumpullah
<02199>
Saul
<07586>
dan seluruh
<03605>
rakyat
<05971>
yang
<0834>
bersama-sama dengan
<0854>
dia itu; dan ketika
<0935>
mereka sampai
<05704>
ke tempat pertempuran
<04421>
, tampaklah
<02009>
setiap orang
<0376>
menikam
<01961>
temannya
<07453>
dengan pedang
<02719>
, suatu huru-hara
<04103>
yang sangat
<03966>
besar
<01419>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 14:20

Maka Saul
<07586>
dan segala
<03605>
rakyat
<05971>
yang
<0834>
sertanyapun
<0854>
berhimpunlah, lalu masuk
<0935>
peperangan
<04421>
, maka sesungguhnya
<02009>
pedang
<02719>
seorang
<0376>
adalah melawan kawannya
<07453>
dengan amat
<01419>
sangat
<03966>
gemerencing
<04103>
;
AYT ITL
Saul
<07586>
dan seluruh
<03605>
rakyat
<05971>
yang
<0834>
menyertainya
<0854>
berkumpul
<02199>
dan pergi
<0935>
ke
<05704>
medan perang
<04421>
. Tampaklah
<02009>
setiap orang
<0376>
menikam temannya
<07453>
dengan pedang
<02719>
. Terjadilah kekacauan
<04103>
yang sangat
<03966>
besar
<01419>
.

[<01961>]
AVB ITL
Lalu Saul
<07586>
dan seluruh
<03605>
pasukan
<05971>
yang
<0834>
menyertainya
<0854>
berkumpul
<02199>
. Ketika mereka masuk
<0935>
ke
<05704>
medan perang
<04421>
, tampak
<02009>
pedang
<02719>
setiap orang
<0376>
mengenai kawannya
<07453>
. Huru-hara
<04103>
itu sangat
<03966>
besar
<01419>
.

[<01961>]
HEBREW
dam
<03966>
hlwdg
<01419>
hmwhm
<04103>
wherb
<07453>
sya
<0376>
brx
<02719>
htyh
<01961>
hnhw
<02009>
hmxlmh
<04421>
de
<05704>
wabyw
<0935>
wta
<0854>
rsa
<0834>
Meh
<05971>
lkw
<03605>
lwas
<07586>
qezyw (14:20)
<02199>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 14:20

Kemudian berkumpullah 1  Saul dan seluruh rakyat yang bersama-sama dengan dia itu; dan ketika 1  mereka sampai ke tempat pertempuran, tampaklah setiap orang menikam temannya dengan pedang, suatu huru-hara yang sangat besar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA