Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 20:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:29

katanya: Biarkanlah aku pergi, sebab ada upacara pengorbanan s  bagi kaum kami di kota, dan saudara-saudaraku sendirilah yang memanggil aku. Oleh sebab itu, jika engkau mengasihi aku, berilah izin kepadaku untuk menengok saudara-saudaraku. Itulah sebabnya ia tidak datang ke perjamuan raja."

AYT (2018)

Katanya, ‘Sekarang, biarkanlah aku pergi, sebab ada upacara pengurbanan bagi kaumku di kota kami, dan aku mendapat perintah dari saudara-saudaraku. Oleh sebab itu, jika aku mendapat kemurahan dalam pandanganmu, kiranya berilah izin kepadaku untuk menengok saudara-saudaraku yang masih hidup’. Itulah sebabnya, dia tidak datang ke perjamuan raja.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 20:29

katanya: Berilah kiranya aku pergi, karena pada bangsa kami adalah korban di dalam negeri, dan abangku sendiri sudah berpesan kepadaku; sebab itu, jikalau kiranya aku sudah beroleh keridlaanmu, maafkanlah aku, supaya boleh aku pergi mendapatkan saudara-saudaraku. Maka itulah sebabnya tiada ia hadir kepada santapan tuanku.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 20:29

Katanya, 'Izinkanlah aku pergi, karena keluargaku sedang merayakan pesta kurban di Betlehem, dan aku disuruh datang oleh abangku. Sebab itu, jika kauizinkan, biar aku pergi untuk bertemu dengan sanak saudaraku.' Itulah sebabnya ia tidak hadir pada perjamuan ini, Ayah."

TSI (2014)

Katanya, ‘Biarkanlah aku pergi, sebab ada upacara kurban bagi keluarga kami di sana. Kakakku sudah memberi pesan bahwa aku harus hadir. Demikianlah, jika aku berkenan di matamu, izinkanlah aku pergi untuk menjenguk saudara-saudaraku.’ Itulah sebabnya Daud tidak datang ke perjamuan raja.”

MILT (2008)

Dan dia berkata: Biarkanlah aku pergi sekarang, karena ada upacara kurban bagi kaum kami di kota, dan saudaraku telah menyuruh aku untuk hadir di sana. Dan sekarang, jika aku mendapat kemurahan di matamu, biarkan aku pergi, dan menemui saudara-saudaraku. Jadi dia tidak dapat datang ke perjamuan raja."

Shellabear 2011 (2011)

Katanya, Izinkanlah aku pergi, karena kaum kami mengadakan acara kurban di kota dan abangku menyuruh aku datang. Jika engkau berkenan, izinkanlah aku pergi melihat saudara-saudaraku sekarang. Itulah sebabnya ia tidak datang ke meja perjamuan raja."

AVB (2015)

Katanya, ‘Izinkanlah aku pergi, kerana kaum kami mengadakan upacara korban di kota dan abangku menyuruh aku datang. Jika engkau berkenan, izinkanlah aku pergi melihat saudara-saudaraku sekarang.’ Itulah sebabnya dia tidak datang ke meja jamuan raja.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:29

katanya
<0559>
: Biarkanlah
<07971> <00>
aku pergi
<00> <07971>
, sebab
<03588>
ada upacara pengorbanan
<02077>
bagi kaum
<04940>
kami di kota
<05892>
, dan saudara-saudaraku
<0251>
sendirilah yang memanggil
<06680>
aku. Oleh sebab itu
<06258>
, jika
<0518>
engkau mengasihi
<05869> <02580> <04672>
aku, berilah izin
<04422>
kepadaku untuk menengok
<07200>
saudara-saudaraku
<0251>
. Itulah sebabnya
<03651> <05921>
ia tidak
<03808>
datang
<0935>
ke
<0413>
perjamuan
<07979>
raja
<04428>
."

[<04994> <01931> <04994>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:29

katanya
<0559>
: Berilah kiranya
<04994>
aku pergi
<07971>
, karena
<03588>
pada bangsa
<04940>
kami adalah korban
<02077>
di dalam negeri
<05892>
, dan abangku
<0251>
sendiri
<01931>
sudah berpesan
<06680>
kepadaku; sebab itu
<06258>
, jikalau
<0518>
kiranya aku sudah beroleh
<04672>
keridlaanmu
<02580>
, maafkanlah
<04994>
aku, supaya boleh aku pergi
<04422>
mendapatkan
<07200>
saudara-saudaraku
<0251>
. Maka itulah sebabnya
<03651>
tiada
<03808>
ia hadir
<0935>
kepada
<0413>
santapan
<07979>
tuanku
<04428>
.
AYT ITL
Katanya
<0559>
, ‘Sekarang
<04994>
, biarkanlah aku pergi
<07971>
, sebab
<03588>
ada upacara pengurbanan
<02077>
bagi kaumku
<04940>
di kota
<05892>
kami, dan aku mendapat perintah
<06680>
dari saudara-saudaraku
<0251>
. Oleh sebab itu
<06258>
, jika
<0518>
aku mendapat
<04672>
kemurahan
<02580>
dalam pandanganmu
<05869>
, kiranya
<04994>
berilah izin
<04422>
kepadaku untuk menengok
<07200>
saudara-saudaraku
<0251>
yang masih hidup’. Itulah sebabnya
<05921> <03651>
, dia tidak
<03808>
datang
<0935>
ke
<0413>
perjamuan
<07979>
raja
<04428>
.”

[<00> <01931> <00> <0853> <00>]
AVB ITL
Katanya
<0559>
, ‘Izinkanlah
<04994>
aku pergi
<07971>
, kerana
<03588>
kaum
<04940>
kami mengadakan upacara korban
<02077>
di kota
<05892>
dan abangku
<0251>
menyuruh
<06680>
aku datang. Jika
<0518>
engkau berkenan
<04672> <02580> <05869>
, izinkanlah
<04994>
aku pergi
<04422>
melihat
<07200>
saudara-saudaraku
<0251>
sekarang
<06258>
.’ Itulah sebabnya
<03651>
dia tidak
<03808>
datang
<0935>
ke
<0413>
meja jamuan
<07979>
raja
<04428>
.”

[<00> <01931> <00> <0853> <05921> <00>]
HEBREW
o
Klmh
<04428>
Nxls
<07979>
la
<0413>
ab
<0935>
al
<03808>
Nk
<03651>
le
<05921>
yxa
<0251>
ta
<0853>
haraw
<07200>
an
<04994>
hjlma
<04422>
Kynyeb
<05869>
Nx
<02580>
ytaum
<04672>
Ma
<0518>
htew
<06258>
yxa
<0251>
yl
<0>
hwu
<06680>
awhw
<01931>
ryeb
<05892>
wnl
<0>
hxpsm
<04940>
xbz
<02077>
yk
<03588>
an
<04994>
ynxls
<07971>
rmayw (20:29)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:29

katanya: Biarkanlah aku pergi, sebab ada upacara pengorbanan bagi kaum kami di kota, dan saudara-saudaraku 1  sendirilah yang memanggil aku. Oleh sebab itu, jika engkau mengasihi aku, berilah izin kepadaku untuk menengok saudara-saudaraku 1 . Itulah sebabnya ia tidak datang ke perjamuan raja."

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA