Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 4:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:9

Tentang kasih persaudaraan j  tidak perlu dituliskan kepadamu, k  karena kamu sendiri telah belajar kasih mengasihi l  dari Allah. m 

AYT (2018)

Namun, tentang kasih persaudaraan, kamu tidak membutuhkan seseorang untuk menuliskan kepadamu karena kamu sendiri telah diajar Allah untuk saling mengasihi.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 4:9

Adapun hal kasih di antara saudara dengan saudaramu itu, tak usahlah disuratkan kepadamu, karena kamu sendiri telah diajari oleh Allah berkasih-kasihan sama sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 4:9

Tidak perlu lagi kami menulis kepadamu tentang bagaimana kalian harus mengasihi saudara-saudara yang seiman. Kalian sendiri sudah diajari oleh Allah untuk saling mengasihi.

TSI (2014)

Tentang mengasihi saudara-saudari seiman, kalian tidak perlu diingatkan lagi, karena Allah sendiri sudah mengajar kalian untuk saling mengasihi.

MILT (2008)

Dan mengenai kasih persaudaraan, kamu tidak mempunyai keperluan untuk aku menuliskannya kepadamu, karena kamu sendiri sedang diajar oleh Allah Elohim 2312 untuk mengasihi seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2011 (2011)

Mengenai kasih terhadap saudara-saudara, tak usahlah dituliskan kepadamu, karena kamu sendiri sudah diajar oleh Allah tentang saling mengasihi.

AVB (2015)

Kami tidak perlu menuliskan tentang kasih persaudaraan kerana Allah telah mengajarmu supaya kasih-mengasihi satu sama lain.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 4:9

Tentang
<4012>
kasih persaudaraan
<5360>
tidak
<3756>
perlu
<5532> <2192>
dituliskan
<1125>
kepadamu
<5213>
, karena
<1063>
kamu
<5210>
sendiri telah belajar
<2312> <0>
kasih mengasihi
<25> <240>
dari Allah
<0> <2312>
.

[<1161> <846> <1510> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 4:9

Adapun hal
<4012>
kasih
<5360>
di antara saudara
<5360>
dengan saudaramu
<3756>
itu, tak usahlah
<5532>
disuratkan
<1125>
kepadamu
<5213>
, karena
<1063>
kamu
<5210>
sendiri telah diajari
<2312>
oleh Allah berkasih-kasihan
<25>
sama
<240>
sendiri.
AYT ITL
Namun
<1161>
, tentang
<4012>
kasih persaudaraan
<5360>
, kamu tidak
<3756>
membutuhkan
<5532> <2192>
seseorang untuk menuliskan
<1125>
kepadamu
<5213>
karena
<1063>
kamu sendiri
<5210>
telah diajar Allah
<2312>
untuk
<1519>
saling
<240>
mengasihi
<25>
.

[<846> <1510>]
AVB ITL
Kami tidak
<3756>
perlu
<5532>
menuliskan
<1125>
tentang
<4012>
kasih persaudaraan
<5360>
kerana Allah telah mengajarmu
<2312>
supaya
<1519>
kasih-mengasihi
<25>
satu sama lain
<240>
.

[<1161> <2192> <5213> <846> <1063> <5210> <1510>]
GREEK
περι
<4012>
PREP
δε
<1161>
CONJ
της
<3588>
T-GSF
φιλαδελφιας
<5360>
N-GSF
ου
<3756>
PRT-N
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
γραφειν
<1125> <5721>
V-PAN
υμιν
<5213>
P-2DP
αυτοι
<846>
P-NPM
γαρ
<1063>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
θεοδιδακτοι
<2312>
A-NPM
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
αγαπαν
<25> <5721>
V-PAN
αλληλους
<240>
C-APM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 4:9

Tentang 1  kasih persaudaraan tidak perlu 2  dituliskan kepadamu, karena kamu 3  sendiri telah belajar kasih mengasihi dari Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA