Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 2:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 2:13

Ketika keesokan harinya ia keluar lagi, didapatinya dua orang Ibrani tengah berkelahi. Ia bertanya kepada yang bersalah itu: "Mengapa engkau pukul temanmu? p "

AYT (2018)

Keesokan harinya, ketika dia keluar, lihatlah, ada dua orang Ibrani saling berkelahi. Dia bertanya kepada orang yang bersalah, “Mengapa kamu memukul temanmu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 2:13

Maka pada keesokan harinya keluarlah pula ia, dilihatnya dua orang orang Ibrani tengah berkelahi, lalu katanya kepada yang salah itu: Mengapa engkau palu akan kawanmu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 2:13

Keesokan harinya Musa pergi lagi, lalu dilihatnya dua orang Ibrani sedang berkelahi. "Mengapa engkau memukul kawanmu?" tanya Musa kepada orang yang bersalah itu.

TSI (2014)

Keesokan harinya, Musa keluar lagi dan melihat dua orang Israel sedang berkelahi. Lalu dia bertanya kepada orang yang bersalah, “Mengapa kamu memukuli sesamamu orang Israel?”

MILT (2008)

Dan dia keluar lagi keesokan harinya, dan lihatlah, dua orang Ibrani sedang berkelahi! Dan dia bertanya kepada yang bersalah, "Mengapa engkau memukul sesamamu?"

Shellabear 2011 (2011)

Keesokan harinya, ketika ia keluar lagi, tampak dua orang Ibrani tengah berkelahi. Lalu tanyanya kepada orang yang bersalah, "Mengapa kaupukul kawanmu?"

AVB (2015)

Ketika dia keluar lagi keesokan harinya, dia melihat dua orang Ibrani sedang berkelahi. Bertanyalah dia kepada orang yang bersalah, “Mengapakah kamu memukul rakan sebangsa denganmu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 2:13

Ketika keesokan
<08145>
harinya
<03117>
ia keluar
<03318>
lagi, didapatinya dua
<08147>
orang
<0376>
Ibrani
<05680>
tengah berkelahi
<05327>
. Ia bertanya
<0559>
kepada yang bersalah
<07563>
itu: "Mengapa
<04100>
engkau pukul
<05221>
temanmu
<07453>
?"

[<02009>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 2:13

Maka pada keesokan
<08145>
harinya
<03117>
keluarlah
<03318>
pula ia, dilihatnya
<02009>
dua
<08147>
orang
<0376>
orang Ibrani
<05680>
tengah berkelahi
<05327>
, lalu katanya
<0559>
kepada yang salah
<07563>
itu: Mengapa
<04100>
engkau palu
<05221>
akan kawanmu
<07453>
?
AYT ITL
Keesokan
<08145>
harinya
<03117>
, ketika dia keluar
<03318>
, lihatlah
<02009>
, ada dua
<08147>
orang
<0376>
Ibrani
<05680>
saling berkelahi
<05327>
. Dia bertanya
<0559>
kepada orang yang bersalah
<07563>
, “Mengapa
<04100>
kamu memukul
<05221>
temanmu
<07453>
?”
AVB ITL
Ketika dia keluar
<03318>
lagi keesokan
<08145>
harinya
<03117>
, dia melihat
<02009>
dua
<08147>
orang
<0376>
Ibrani
<05680>
sedang berkelahi
<05327>
. Bertanyalah
<0559>
dia kepada orang yang bersalah
<07563>
, “Mengapakah
<04100>
kamu memukul
<05221>
rakan sebangsa
<07453>
denganmu?”
HEBREW
Ker
<07453>
hkt
<05221>
hml
<04100>
esrl
<07563>
rmayw
<0559>
Myun
<05327>
Myrbe
<05680>
Mysna
<0376>
yns
<08147>
hnhw
<02009>
ynsh
<08145>
Mwyb
<03117>
auyw (2:13)
<03318>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 2:13

Ketika keesokan harinya ia keluar lagi, didapatinya dua orang Ibrani tengah berkelahi. Ia bertanya 1  kepada yang bersalah itu: "Mengapa engkau pukul temanmu?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA