Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 32:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 32:5

Ketika Harun melihat itu, didirikannyalah mezbah di depan anak lembu itu. Berserulah Harun, katanya: "Besok hari raya a  bagi TUHAN!"

AYT (2018)

Ketika Harun melihatnya, dia membangun mazbah di hadapan anak sapi itu, lalu Harun membuat pengumuman dan berkata, “Besok akan menjadi hari raya bagi TUHAN.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 32:5

Maka apabila dilihat Harun akan hal ini, didirikannyalah sebuah mezbah akan dia, lalu iapun berseru katanya: Esok harilah ada hari raya bagi Tuhan!

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 32:5

Lalu Harun mendirikan sebuah mezbah di depan sapi emas itu dan mengumumkan, "Besok ada pesta untuk menghormati TUHAN."

TSI (2014)

Ketika Harun melihat bahwa umat merasa senang, dia mendirikan mezbah di depan patung anak sapi itu dan berkata kepada mereka, “Besok kita akan mengadakan perayaan bagi TUHAN!”

MILT (2008)

Dan Harun melihat, dan dia mendirikan sebuah mezbah di depannya. Dan Harun pun berseru dan berkata, "Esok pagi, hari raya bagi TUHAN YAHWEH 03068!"

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Harun melihat hal itu, dibangunnyalah sebuah mazbah atau tempat pembakaran kurban di depan anak sapi itu, lalu ia berseru, katanya, "Besok adalah hari raya bagi ALLAH!"

AVB (2015)

Apabila Harun melihat keadaan itu, dia pun membina sebuah mazbah di hadapan arca anak lembu itu, lalu berserulah dia, “Esok kita adakan pesta demi meraikan TUHAN!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 32:5

Ketika Harun
<0175>
melihat
<07200>
itu, didirikannyalah
<01129>
mezbah
<04196>
di depan
<06440>
anak lembu itu. Berserulah
<07121>
Harun
<0175>
, katanya
<0559>
: "Besok
<04279>
hari raya
<02282>
bagi TUHAN
<03068>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Kel 32:5

Maka apabila dilihat
<07200>
Harun
<0175>
akan hal ini, didirikannyalah
<01129>
sebuah mezbah
<04196>
akan
<06440>
dia, lalu iapun berseru
<07121>
katanya
<0559>
: Esok harilah
<04279>
ada hari raya
<02282>
bagi Tuhan
<03068>
!
AYT ITL
Ketika Harun
<0175>
melihatnya
<07200>
, dia membangun
<01129>
mazbah
<04196>
di hadapan
<06440>
anak sapi itu, lalu Harun
<0175>
membuat pengumuman
<07121>
dan berkata
<0559>
, “Besok
<04279>
akan menjadi hari raya
<02282>
bagi TUHAN
<03068>
.”
AVB ITL
Apabila Harun
<0175>
melihat
<07200>
keadaan itu, dia pun membina
<01129>
sebuah mazbah
<04196>
di hadapan
<06440>
arca anak lembu itu, lalu berserulah
<07121>
dia, “Esok
<04279>
kita adakan pesta demi meraikan
<02282>
TUHAN
<03068>
!”

[<0175> <0559>]
HEBREW
rxm
<04279>
hwhyl
<03068>
gx
<02282>
rmayw
<0559>
Nrha
<0175>
arqyw
<07121>
wynpl
<06440>
xbzm
<04196>
Nbyw
<01129>
Nrha
<0175>
aryw (32:5)
<07200>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 32:5

Ketika Harun 1  melihat itu, didirikannyalah mezbah di depan anak lembu itu. Berserulah 2  Harun 1 , katanya: "Besok hari raya 3  bagi TUHAN!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA