Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 4:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 4:25

Lalu Zipora z  mengambil pisau batu, dipotongnya kulit khatan a  anaknya, kemudian disentuhnya dengan kulit itu kaki Musa sambil berkata: "Sesungguhnya engkau pengantin darah bagiku."

AYT (2018)

Kemudian, Zipora mengambil batu tajam untuk mengerat kulit khitan anaknya, dan dia melemparkannya ke kaki Musa, katanya, “Sesungguhnya, kamu adalah mempelai darah bagiku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 4:25

Maka oleh Zippora diambil pisau batu, dikeratnya kulup anaknya, lalu dicampakkannya di hadapan kaki lakinya, katanya: Bahwa sesungguhnya engkaulah seorang mempelai darah bagiku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 4:25

Zipora, istrinya, mengambil sebuah batu tajam dan memotong kulup anaknya, lalu disentuhkannya pada kaki Musa. Kata Zipora, "Engkau suami darah bagiku."

TSI (2014)

Lalu Sipora mengambil sebuah batu yang tajam seperti pisau dan menyunat anak mereka. Kemudian dia menyentuh kaki Musa dengan kulit khatan itu sambil berkata, “Suamiku, kamu ditandai dengan darah.” Darah yang dimaksud Sipora adalah darah karena sunat tersebut. Sesudah itu, TUHAN membiarkan Musa hidup.

MILT (2008)

Maka Zipora mengambil pisau batu dan memotong kulit khatan anaknya, dan menyentuhkannya pada kaki Musa. Dan wanita itu berkata, "Engkau adalah pengantin darah bagiku."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi Zipora mengambil pisau batu, lalu mengerat kulit khatan anaknya. Setelah itu ia menyentuhkannya pada kaki suaminya sambil berkata, "Sesungguhnya, engkau seorang pengantin darah bagiku."

AVB (2015)

Tetapi Zipora mengambil pisau batu, lalu mengkhatankan kulup anaknya. Setelah itu, dia menyentuh kulup itu pada kaki Musa, sambil berkata, “Sesungguhnya, kamu pengantin darah bagiku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 4:25

Lalu Zipora
<06855>
mengambil
<03947>
pisau batu
<06864>
, dipotongnya
<03772>
kulit khatan
<06190>
anaknya
<01121>
, kemudian disentuhnya
<05060>
dengan kulit itu kaki
<07272>
Musa sambil berkata
<0559>
: "Sesungguhnya
<03588>
engkau
<0859>
pengantin
<02860>
darah
<01818>
bagiku."
TL ITL ©

SABDAweb Kel 4:25

Maka oleh Zippora
<06855>
diambil
<03947>
pisau batu
<06864>
, dikeratnya
<03772>
kulup
<06190>
anaknya
<01121>
, lalu dicampakkannya
<05060>
di hadapan kaki
<07272>
lakinya, katanya
<0559>
: Bahwa sesungguhnya
<03588>
engkaulah
<0859>
seorang mempelai
<02860>
darah
<01818>
bagiku.
AYT ITL
Kemudian, Zipora
<06855>
mengambil
<03947>
batu tajam
<06864>
untuk mengerat
<03772>
kulit khatan
<06190>
anaknya
<01121>
, dan dia melemparkannya
<05060>
ke kaki
<07272>
Musa, katanya
<0559>
, “Sesungguhnya
<03588>
, kamu
<0859>
adalah mempelai
<02860>
darah
<01818>
bagiku.”

[<0853> <00>]
AVB ITL
Tetapi Zipora
<06855>
mengambil
<03947>
pisau batu
<06864>
, lalu mengkhatankan
<03772>
kulup
<06190>
anaknya
<01121>
. Setelah itu, dia menyentuh
<05060>
kulup itu pada kaki
<07272>
Musa, sambil berkata
<0559>
, “Sesungguhnya
<03588>
, kamu
<0859>
pengantin
<02860>
darah
<01818>
bagiku.”

[<0853> <00>]
HEBREW
yl
<0>
hta
<0859>
Mymd
<01818>
Ntx
<02860>
yk
<03588>
rmatw
<0559>
wylgrl
<07272>
egtw
<05060>
hnb
<01121>
tlre
<06190>
ta
<0853>
trktw
<03772>
ru
<06864>
hrpu
<06855>
xqtw (4:25)
<03947>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 4:25

1 Lalu Zipora mengambil pisau batu, dipotongnya kulit khatan anaknya, kemudian disentuhnya 2  dengan kulit itu kaki 2  Musa sambil berkata: "Sesungguhnya engkau pengantin darah bagiku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA