Amsal 24:22 
Konteks| TB (1974) © SABDAweb Ams 24:22 |
Karena dengan tiba-tiba mereka menimbulkan bencana, s dan siapa mengetahui kehancuran yang didatangkan mereka? |
| AYT (2018) | Sebab, mereka menimbulkan bencana dengan tiba-tiba; siapa mengetahui kehancuran yang akan datang dari keduanya? |
| TL (1954) © SABDAweb Ams 24:22 |
karena dengan sekonyong-konyong berbangkitlah kelak celakanya, dan balasan keduanya datang dahulu dari pada disangka orang. |
| BIS (1985) © SABDAweb Ams 24:22 |
Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil. |
| TSI (2014) | Karena orang-orang yang memberontak akan hancur dalam sekejap. Bayangkan betapa ngerinya hukuman yang akan ditimpakan TUHAN dan raja kepada mereka! |
| MILT (2008) | Sebab secara tiba-tiba bencana akan menimpa mereka, dan siapa yang akan mengetahui keruntuhan mereka? |
| Shellabear 2011 (2011) | karena keduanya dapat menimbulkan bencana dengan tiba-tiba,, dan siapa yang tahu kemalangan apa yang datang dari keduanya? |
| AVB (2015) | kerana kedua-duanya dapat menimbulkan bencana dengan tiba-tiba, dan siapa yang tahu kemalangan apa yang datang daripada kedua-duanya? |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
|
| TB ITL © SABDAweb Ams 24:22 |
|
| TL ITL © SABDAweb Ams 24:22 |
|
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Ams 24:22 |
Karena dengan tiba-tiba mereka menimbulkan bencana 1 , dan siapa mengetahui 2 kehancuran yang didatangkan mereka? |
![]() [+] Bhs. Inggris | |

