Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amsal 27:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ams 27:10

Jangan kautinggalkan temanmu dan teman ayahmu. Jangan datang di rumah saudaramu pada waktu engkau malang. j  Lebih baik tetangga yang dekat dari pada saudara yang jauh.

AYT (2018)

Jangan meninggalkan temanmu dan teman ayahmu, dan jangan datang ke rumah saudaramu pada saat kemalanganmu. Lebih baik tetangga yang dekat daripada saudara yang jauh.

TL (1954) ©

SABDAweb Ams 27:10

Janganlah kautinggal akan sahabatmu yang sahabat bapamupun dan jangan masuk rumah saudaramu pada masa kesukaranmu. Seorang sekampung yang dekat itu terlebih baik dari pada seorang saudara yang jauh.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ams 27:10

Jangan lupa kawanmu atau kawan ayahmu. Dalam kesukaran janganlah minta bantuan saudaramu; tetangga yang dekat lebih berguna daripada saudara yang jauh.

TSI (2014)

Peliharalah persahabatanmu maupun teman orangtuamu. Saat dilanda kesusahan, lebih baik meminta bantuan dari sahabat keluarga yang dekat daripada mendatangi saudara yang tinggal jauh.

MILT (2008)

Hendaklah engkau tidak melupakan sahabatmu dan sahabat ayahmu, dan hendaklah engkau tidak memasuki rumah saudaramu pada hari kemalanganmu. Lebih baik tetangga yang dekat, daripada saudara yang jauh.

Shellabear 2011 (2011)

Jangan tinggalkan sahabatmu atau sahabat ayahmu, dan jangan datangi rumah saudaramu pada waktu kemalanganmu; tetangga yang dekat lebih baik daripada saudara yang jauh.

AVB (2015)

Jangan tinggalkan sahabatmu atau sahabat ayahmu, dan jangan datangi rumah saudaramu pada waktu kemalanganmu; tetangga yang dekat lebih baik daripada saudara yang jauh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ams 27:10

Jangan
<0408>
kautinggalkan
<05800>
temanmu
<07453>
dan teman
<07463>
ayahmu
<01>
. Jangan
<0408>
datang
<0935>
di rumah
<01004>
saudaramu
<0251>
pada waktu
<03117>
engkau malang
<0343>
. Lebih baik
<02896>
tetangga
<07934>
yang dekat
<07138>
dari pada saudara
<0251>
yang jauh
<07350>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ams 27:10

Janganlah
<0408>
kautinggal
<05800>
akan sahabatmu
<07453>
yang sahabat
<07463>
bapamupun
<01>
dan jangan
<0408>
masuk
<0935>
rumah
<01004>
saudaramu
<0251>
pada masa
<03117>
kesukaranmu
<0343>
. Seorang sekampung
<07934>
yang dekat
<07138>
itu terlebih baik
<02896>
dari pada seorang saudara
<0251>
yang jauh
<07350>
.
AYT ITL
Jangan
<0408>
meninggalkan
<05800>
temanmu
<07453>
dan teman
<07463>
ayahmu
<01>
, dan jangan
<0408>
datang
<0935>
ke rumah
<01004>
saudaramu
<0251>
pada saat
<03117>
kemalanganmu
<0343>
. Lebih baik
<02896>
tetangga
<07934>
yang dekat
<07138>
daripada saudara
<0251>
yang jauh
<07350>
.
AVB ITL
Jangan
<0408>
tinggalkan
<05800>
sahabatmu
<07453>
atau sahabat
<07463>
ayahmu
<01>
, dan jangan
<0408>
datangi
<0935>
rumah
<01004>
saudaramu
<0251>
pada waktu
<03117>
kemalanganmu
<0343>
; tetangga
<07934>
yang dekat
<07138>
lebih baik
<02896>
daripada saudara
<0251>
yang jauh
<07350>
.
HEBREW
qwxr
<07350>
xam
<0251>
bwrq
<07138>
Nks
<07934>
bwj
<02896>
Kdya
<0343>
Mwyb
<03117>
awbt
<0935>
la
<0408>
Kyxa
<0251>
tybw
<01004>
bzet
<05800>
la
<0408>
Kyba
<01>
*erw {herw}
<07463>
Ker (27:10)
<07453>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ams 27:10

Jangan kautinggalkan temanmu 1  dan teman ayahmu. Jangan datang 2  di rumah saudaramu pada waktu engkau malang. Lebih baik 3  tetangga yang dekat dari pada saudara yang jauh.

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA