Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 1:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 1:7

Negerimu menjadi sunyi sepi 1 , f  kota-kotamu habis terbakar; g  di depan matamu orang-orang asing h  memakan hasil dari tanahmu. Sunyi sepi negeri itu seolah-olah ditunggangbalikkan orang asing. i 

AYT (2018)

Negerimu menjadi sunyi sepi, kota-kotamu dibakar dengan api. Di depan matamu, orang-orang asing melahap tanahmu; dan tanahmu menjadi sunyi sepi, karena digulingkan oleh orang-orang asing.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 1:7

Tanahmu sudah rusak, segala negerimu sudah dibakar habis dengan api, hasil segala bendangmu dimakan habis orang helat di hadapan matamu, semuanya sudah rusak dan terbongkar seperti oleh air bah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 1:7

Negerimu sudah dibinasakan; kota-kotamu dibakar habis. Di depan matamu orang asing mengambil tanahmu dan menghancurkan segalanya.

MILT (2008)

Negerimu hancur, kota-kotamu terbakar api, tanahmu, orang-orang asing melahapnya di hadapanmu, dan kehancurannya seperti ditunggangbalikkan oleh orang-orang asing.

Shellabear 2011 (2011)

Negerimu menjadi sunyi sepi, kota-kotamu terbakar hangus. Tanahmu dimakan habis orang asing di depan matamu. Sunyi sepi, seperti ditunggangbalikkan orang asing.

AVB (2015)

Negerimu menjadi sunyi sepi, kota-kotamu terbakar hangus. Tanahmu dimakan habis orang asing di hadapan matamu. Sunyi sepi, seperti ditunggangbalikkan oleh orang asing.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 1:7

Negerimu
<0776>
menjadi sunyi sepi
<08077>
, kota-kotamu
<05892>
habis terbakar
<0784> <08313>
; di depan matamu
<05048>
orang-orang asing
<02114>
memakan
<0398>
hasil dari tanahmu
<0127>
. Sunyi sepi
<08077>
negeri itu seolah-olah ditunggangbalikkan
<04114>
orang asing
<02114>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 1:7

Tanahmu
<0776>
sudah rusak
<08077>
, segala negerimu
<05892>
sudah dibakar
<08313>
habis dengan api
<0784>
, hasil segala bendangmu
<0127>
dimakan
<0398>
habis orang helat
<02114>
di hadapan
<05048>
matamu, semuanya sudah rusak
<08077>
dan terbongkar
<04114>
seperti oleh air bah
<02114>
.
AYT ITL
Negerimu
<0776>
menjadi sunyi sepi
<08077>
, kota-kotamu
<05892>
dibakar
<08313>
dengan api
<0784>
. Di depan
<05048>
matamu, orang-orang asing
<02114>
melahap
<0398>
tanahmu
<0127>
; dan tanahmu menjadi sunyi sepi
<08077>
, karena digulingkan
<04114>
oleh orang-orang asing
<02114>
.

[<0853>]
AVB ITL
Negerimu
<0776>
menjadi sunyi sepi
<08077>
, kota-kotamu
<05892>
terbakar hangus
<08313> <0784>
. Tanahmu
<0127>
dimakan habis
<0398>
orang asing
<02114>
di hadapan
<05048>
matamu. Sunyi sepi
<08077>
, seperti ditunggangbalikkan
<04114>
oleh orang asing
<02114>
.

[<0853>]
HEBREW
Myrz
<02114>
tkphmk
<04114>
hmmsw
<08077>
hta
<0853>
Mylka
<0398>
Myrz
<02114>
Mkdgnl
<05048>
Mktmda
<0127>
sa
<0784>
twprv
<08313>
Mkyre
<05892>
hmms
<08077>
Mkura (1:7)
<0776>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 1:7

Negerimu menjadi sunyi sepi 1 , f  kota-kotamu habis terbakar; g  di depan matamu orang-orang asing h  memakan hasil dari tanahmu. Sunyi sepi negeri itu seolah-olah ditunggangbalikkan orang asing. i 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 1:7

Negerimu 1  menjadi sunyi sepi, kota-kotamu habis terbakar 2 ; di depan matamu orang-orang asing 3  4  memakan hasil dari tanahmu. Sunyi sepi negeri itu seolah-olah ditunggangbalikkan orang asing 3  4 .

Catatan Full Life

Yes 1:7 1

Nas : Yes 1:7

Dalam usahanya membawa Yehuda kepada pertobatan, Allah membiarkan negeri mereka dijarah oleh orang asing (2Taw 28:5-18). Dosa umat itu telah memisahkan mereka dari berkat dan perlindungan Allah, dan hukuman sudah mulai. Negeri dan umat itu akhirnya akan dibinasakan oleh Nebukadnezar dan bala tentara Babel (605-586 SM). Orang berdosa yang bersikeras dalam dosa dan tidak mau bertobat senantiasa akan mendatangkan hukuman Allah dan akhirnya kehancuran.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA