Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 3:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 3:5

Maka bangsa itu akan desak-mendesak 1 , seorang kepada seorang, n  yang satu kepada yang lain; orang muda akan membentak-bentak terhadap orang tua, orang hina terhadap orang mulia.

AYT (2018)

Orang-orang itu akan menindas satu sama lain dan oleh saudara mereka; yang muda akan kurang ajar terhadap yang tua, dan yang hina terhadap yang mulia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 3:5

Maka mereka itu akan menganiaya seorang akan seorang, masing-masing akan kawannya, maka orang muda akan mendurhaka kepada orang tua dan orang hinapun kepada orang yang mulia-mulia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 3:5

Orang-orang akan saling menindas. Orang muda meremehkan orang tua, dan orang kecil meremehkan orang besar.

MILT (2008)

Dan orang-orang akan saling menindas, manusia melawan manusia, dan manusia kepada sesamanya. Anak-anak akan berlaku kurang ajar terhadap orang tua, dan yang rendah melawan yang terhormat.

Shellabear 2011 (2011)

Bangsa itu akan saling menindas, seorang terhadap seorang, satu terhadap yang lain. Anak-anak akan berlaku kurang ajar terhadap orang tua, dan orang hina terhadap orang mulia.

AVB (2015)

Bangsa itu akan saling menindas, seorang terhadap seorang, satu terhadap yang lain. Anak-anak akan berlaku kurang ajar terhadap orang tua, dan orang hina menentang orang mulia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 3:5

Maka bangsa
<05971>
itu akan desak-mendesak
<05065>
, seorang
<0376>
kepada seorang
<0376>
, yang satu
<0376>
kepada yang lain
<07453>
; orang muda
<05288>
akan membentak-bentak
<07292>
terhadap orang tua
<02205>
, orang hina
<07034>
terhadap orang mulia
<03513>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 3:5

Maka mereka
<05971>
itu akan menganiaya
<05065>
seorang
<0376>
akan seorang
<0376>
, masing-masing
<0376>
akan kawannya
<07453>
, maka orang muda
<05288>
akan mendurhaka
<07292>
kepada orang tua
<02205>
dan orang hinapun
<07034>
kepada orang yang mulia-mulia
<03513>
.
AYT ITL
Orang-orang
<05971>
itu akan menindas
<05065>
satu sama lain
<0376> <0376> <0376>
dan oleh saudara
<07453>
mereka; yang muda
<05288>
akan kurang ajar
<07292>
terhadap yang tua
<02205>
, dan yang hina
<07034>
terhadap yang mulia
<03513>
.”
AVB ITL
Bangsa
<05971>
itu akan saling menindas
<05065>
, seorang
<0376>
terhadap seorang
<0376>
, satu
<0376>
terhadap yang lain
<07453>
. Anak-anak
<05288>
akan berlaku kurang ajar
<07292>
terhadap orang tua
<02205>
, dan orang hina
<07034>
menentang orang mulia
<03513>
.
HEBREW
dbknb
<03513>
hlqnhw
<07034>
Nqzb
<02205>
renh
<05288>
wbhry
<07292>
wherb
<07453>
syaw
<0376>
syab
<0376>
sya
<0376>
Meh
<05971>
vgnw (3:5)
<05065>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 3:5

Maka bangsa itu akan desak-mendesak 1 , seorang kepada seorang, n  yang satu kepada yang lain; orang muda akan membentak-bentak terhadap orang tua, orang hina terhadap orang mulia.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 3:5

Maka bangsa 1  itu akan desak-mendesak, seorang kepada seorang, yang satu kepada yang lain; orang muda 2  akan membentak-bentak terhadap orang tua, orang hina 3  terhadap orang mulia.

Catatan Full Life

Yes 3:5 1

Nas : Yes 3:5

(versi Inggris NIV -- saling menindas). Penolakan cara-cara Allah di dalam suatu masyarakat membuka jalan bagi ketidakadilan, penindasan kejam, kekerasan, ketiadaan rasa hormat kepada orang-tua dari kalangan remaja pemberontak, dan penanggalan semua ikatan moral

(lihat cat. --> Mat 24:12;

lihat cat. --> 2Tim 3:1;

lihat cat. --> 2Tim 3:2;

lihat cat. --> 2Tim 3:3;

lihat cat. --> 2Tim 3:5).

[atau ref. Mat 24:12; 2Tim 3:1-5]

Semua orang menderita manakala masyarakat menjadi berantakan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA