Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yoel 2:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yl 2:5

Seperti gemertaknya kereta-kereta, p  mereka melompat-lompat di atas puncak gunung-gunung; seperti geletiknya nyala api q  yang memakan habis jerami; seperti suatu bangsa yang kuat, teratur barisannya untuk berperang.

AYT (2018)

Seperti suara kereta perang, di atas puncak-puncak gunung mereka melompat-lompat. Seperti suara nyala api, yang memakan habis jerami, seperti suatu bangsa yang kuat, yang mengatur barisan untuk perang.

TL (1954) ©

SABDAweb Yl 2:5

Seperti bunyi beberapa rata di atas kemuncak gunung-gunung, demikianlah bunyi lompat mereka itu; seperti keretak bunyi nyala api apabila dimakannya jerami; seperti suatu bangsa kuat yang lengkap akan berperang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yl 2:5

Mereka melompat-lompat di puncak pegunungan, bunyinya seperti gemeretaknya kereta pertempuran dan seperti gemeletiknya api yang membakar merang. Mereka berbaris seperti pasukan perkasa, yang siap maju ke medan laga.

MILT (2008)

Mereka melangkah seperti derik kereta perang di puncak-puncak gunung, seperti bunyi kobaran api yang melahap jerami; seperti suatu bangsa yang kuat, yang disiapkan untuk pertempuran.

Shellabear 2011 (2011)

Seperti gemertak kereta di atas puncak-puncak gunung, demikianlah mereka melompat-lompat, seperti geletik nyala api yang melalap tunggul jerami, seperti bangsa yang kuat mengatur barisan perang.

AVB (2015)

Seperti berdegam-degumnya rata di atas puncak-puncak gunung, demikianlah mereka melompat-lompat, seperti gemeretak nyala api yang melahap tunggul jerami, seperti bangsa yang kuat mengatur barisan perang.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yl 2:5

Seperti gemertaknya
<06963>
kereta-kereta
<04818>
, mereka melompat-lompat
<07540>
di atas
<05921>
puncak
<07218>
gunung-gunung
<02022>
; seperti geletiknya
<06963>
nyala
<03851>
api
<0784>
yang memakan habis
<0398>
jerami
<07179>
; seperti suatu bangsa
<05971>
yang kuat
<06099>
, teratur barisannya
<06186>
untuk berperang
<04421>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yl 2:5

Seperti bunyi
<06963>
beberapa rata
<04818>
di atas
<05921>
kemuncak
<07218>
gunung-gunung
<02022>
, demikianlah bunyi lompat
<07540>
mereka itu; seperti keretak bunyi
<06963>
nyala
<03851>
api
<0784>
apabila dimakannya
<0398>
jerami
<07179>
; seperti suatu bangsa
<05971>
kuat
<06099>
yang lengkap
<06186>
akan berperang
<04421>
.
AYT ITL
Seperti suara
<06963>
kereta
<04818>
perang, di atas
<05921>
puncak-puncak
<07218>
gunung
<02022>
mereka melompat-lompat
<07540>
. Seperti suara
<06963>
nyala
<03851>
api
<0784>
, yang memakan
<0398>
habis jerami
<07179>
, seperti suatu bangsa
<05971>
yang kuat
<06099>
, yang mengatur
<06186>
barisan untuk perang
<04421>
.
AVB ITL
Seperti berdegam-degumnya
<06963>
rata
<04818>
di atas
<05921>
puncak-puncak
<07218>
gunung
<02022>
, demikianlah mereka melompat-lompat
<07540>
, seperti gemeretak
<06963>
nyala
<03851>
api
<0784>
yang melahap
<0398>
tunggul jerami
<07179>
, seperti bangsa
<05971>
yang kuat
<06099>
mengatur barisan
<06186>
perang
<04421>
.
HEBREW
hmxlm
<04421>
Kwre
<06186>
Mwue
<06099>
Mek
<05971>
sq
<07179>
hlka
<0398>
sa
<0784>
bhl
<03851>
lwqk
<06963>
Nwdqry
<07540>
Myrhh
<02022>
ysar
<07218>
le
<05921>
twbkrm
<04818>
lwqk (2:5)
<06963>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yl 2:5

Seperti gemertaknya 1  2  kereta-kereta, mereka melompat-lompat di atas puncak gunung-gunung; seperti geletiknya 1  nyala api yang memakan habis jerami; seperti suatu bangsa yang kuat 3 , teratur barisannya untuk berperang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA