Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yoel 3:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yl 3:11

Bergeraklah dan datanglah, hai segala bangsa dari segenap penjuru, dan berkumpullah c  ke sana! Bawalah turun, ya TUHAN, pahlawan-pahlawan-Mu! d 

AYT (2018)

Cepatlah dan datanglah, hai segala bangsa dari seluruh penjuru, berkumpullah di sana! Bawalah turun, ya TUHAN, orang-orang-Mu yang perkasa.

TL (1954) ©

SABDAweb Yl 3:11

Berkerumunlah kamu bersama-sama, hai bangsa dari pada segala pihak, berhimpunlah kamu; maka di sanapun Tuhan akan merebahkan segala pahlawanmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yl 3:11

Ayo, datanglah dengan cepat, hai bangsa-bangsa dari segala penjuru! Berkumpullah di lembah sana." Ya, TUHAN, suruhlah tentara-Mu menyerang mereka!

MILT (2008)

Cepatlah dan datanglah, hai semua bangsa di sekeliling dan yang telah dikumpulkan di sana. Ya TUHAN YAHWEH 03068, bawalah turun para pahlawan-Mu!

Shellabear 2011 (2011)

Bersegeralah datang, hai segala bangsa dari segala jurusan, dan berkumpullah di sana. Bawalah para kesatria-Mu turun, ya ALLAH.

AVB (2015)

Bersegeralah datang, wahai segala bangsa dari segala jurusan, dan berkumpullah di sana. Bawalah para kesateria-Mu turun, ya TUHAN.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yl 3:11

Bergeraklah
<05789>
dan datanglah
<0935>
, hai segala
<03605>
bangsa
<01471>
dari segenap penjuru
<05439>
, dan berkumpullah
<06908>
ke sana
<08033>
! Bawalah turun
<05181>
, ya TUHAN
<03068>
, pahlawan-pahlawan-Mu
<01368>
!
TL ITL ©

SABDAweb Yl 3:11

Berkerumunlah
<05789>
kamu bersama-sama
<03605>
, hai bangsa
<01471>
dari pada segala pihak
<05439>
, berhimpunlah
<06908>
kamu; maka di sanapun
<08033>
Tuhan
<03068>
akan merebahkan
<05181>
segala pahlawanmu
<01368>
.
AYT ITL
Cepatlah
<05789>
dan datanglah
<0935>
, hai segala
<03605>
bangsa
<01471>
dari seluruh penjuru
<05439>
, berkumpullah
<06908>
di sana
<08033>
! Bawalah turun
<05181>
, ya TUHAN
<03068>
, orang-orang-Mu yang perkasa
<01368>
.
AVB ITL
Bersegeralah
<05789>
datang
<0935>
, wahai segala
<03605>
bangsa
<01471>
dari segala jurusan
<05439>
, dan berkumpullah
<06908>
di sana
<08033>
. Bawalah para kesateria-Mu
<01368>
turun
<05181>
, ya TUHAN
<03068>
.
HEBREW
Kyrwbg
<01368>
hwhy
<03068>
txnh
<05181>
hms
<08033>
wubqnw
<06908>
bybom
<05439>
Mywgh
<01471>
lk
<03605>
wabw
<0935>
wswe (3:11)
<05789>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yl 3:11

Bergeraklah dan datanglah, hai segala bangsa dari segenap penjuru, dan berkumpullah c  ke sana! Bawalah turun, ya TUHAN, pahlawan-pahlawan-Mu! d 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yl 3:11

Bergeraklah 1  dan datanglah, hai segala bangsa dari segenap penjuru, dan berkumpullah ke sana! Bawalah turun, ya TUHAN, pahlawan-pahlawan-Mu 2 !

Catatan Full Life

Yl 3:1-21 1

Nas : Yoel 3:1-21

Pasal ini membahas pemulihan Israel di masa depan dan hukuman Allah atas segala bangsa di dunia; hukuman ini akan mencakup perang besar di Harmagedon yang mendahului pemerintahan Kristus atas seluruh bumi

(lihat cat. --> Wahy 16:16).

[atau ref. Wahy 16:16]


Yl 3:9-16 2

Nas : Yoel 3:9-16

Bangsa-bangsa diberitahukan agar bersiap-siap untuk perang, karena Tuhan akan mendatangkan kebinasaan besar atas mereka. Orang yang menentang Allah dan firman-Nya akan diminta mempertanggungjawabkan dosa-dosa mereka

(lihat cat. --> Wahy 14:19;

lihat cat. --> Wahy 16:16;

[atau ref. Wahy 14:19; 16:16]

bd. Wahy 19:11-21). Orang percaya harus ingat bahwa kefasikan, pelanggaran hukum dan kejahatan hanya akan bertahan untuk waktu terbatas; umat Allah akhirnya akan mewarisi bumi ini (bd. Mazm 37:11; Mat 5:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA