Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 11:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 11:16

Kuulangi lagi: jangan hendaknya ada orang yang menganggap aku bodoh. g  Dan jika kamu juga menganggap demikian, terimalah aku sebagai orang bodoh supaya akupun boleh bermegah sedikit.

AYT (2018)

Sekali lagi, aku mengatakan jangan ada satu pun yang menganggap aku ini bodoh. Kalaupun begitu, terimalah aku sebagai orang yang bodoh supaya aku juga dapat sedikit berbangga.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 11:16

Dan lagi pula kataku: Biarlah jangan seorang pun menyangka aku ini bodoh; tetapi jikalau demikian sangkamu, terimalah juga aku seperti orang bodoh, supaya aku pun boleh megah sedikit.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 11:16

Saya ulangi sekali lagi: Jangan sampai ada yang menganggap saya bodoh. Tetapi kalau kalian toh menganggap saya begitu, perkenankanlah saya yang bodoh ini berbangga juga sedikit.

TSI (2014)

Nah, karena orang-orang itu, terpaksa saya turut dalam kebodohan mereka! Tidak apa-apa kalau perkataan saya kelihatan kurang bijak, sebab kalian sudah pandai bersabar dengan guru-guru palsu yang mengajarkan kebodohan!

MILT (2008)

Aku berkata lagi, janganlah ada orang yang menganggap aku bodoh. Tetapi jika sebaliknya bahkan seperti orang yang bodoh, terimalah aku, supaya aku juga dapat sedikit bermegah.

Shellabear 2011 (2011)

Sekali lagi kukatakan: Jangan seorang pun menyangka aku begitu bodoh. Tetapi jika kamu memang menyangka demikian, maka sambutlah aku sebagai seorang yang bodoh, supaya aku dapat sedikit bermegah.

AVB (2015)

Sekali lagi aku berkata, janganlah sesiapa menyangka aku bodoh. Tetapi sekiranya aku disangka begitu, terimalah aku sebagai orang bodoh, agar aku dapat berbangga sedikit.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 11:16

Kuulangi
<3004>
lagi
<3825>
: jangan
<3361>
hendaknya ada orang
<5100>
yang menganggap
<1380>
aku
<3165>
bodoh
<878>
. Dan
<1161>
jika
<1487>
kamu juga menganggap demikian
<2579>
, terimalah
<1209>
aku
<3165>
sebagai
<5613>
orang bodoh
<878>
supaya
<2443>
akupun
<2504>
boleh bermegah
<2744>
sedikit
<3397>
.

[<1510> <3361> <1065> <5100>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 11:16

Dan lagi pula
<3825>
kataku: Biarlah
<3004> <878>
jangan
<3361>
seorang
<5100>
pun menyangka
<1380>
aku
<3165>
ini bodoh
<878>
; tetapi
<1161>
jikalau
<1487> <2579>
demikian sangkamu
<3361>
, terimalah
<1209>
juga aku
<3165>
seperti
<5613>
orang bodoh
<878>
, supaya
<2443>
aku
<2504>
pun boleh
<5100>
megah
<2744>
sedikit
<3397>
.
AYT ITL
Sekali lagi
<3825>
, aku
<3165>
mengatakan
<3004>
jangan
<3361>
ada
<5100>
satu pun yang menganggap
<1380>
aku ini bodoh
<878>
. Kalaupun begitu
<2579>
, terimalah
<1209>
aku
<3165>
sebagai
<5613>
orang yang bodoh
<878>
supaya
<2443>
aku juga
<2504>
dapat sedikit
<3397>
berbangga
<2744>
.

[<1510> <1487> <1161> <3361> <1065> <5100>]
AVB ITL
Sekali lagi
<3825>
aku berkata
<3004>
, janganlah
<3361>
sesiapa
<5100>
menyangka
<1380>
aku bodoh
<878>
. Tetapi sekiranya
<1487>
aku
<3165>
disangka
<2579>
begitu, terimalah
<1209>
aku
<3165>
sebagai
<5613>
orang bodoh
<878>
, agar
<2443>
aku dapat berbangga
<2744>
sedikit
<3397>
.

[<1510> <1161> <3361> <1065> <2504> <5100>]
GREEK WH
παλιν
<3825>
ADV
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
μη
<3361>
PRT-N
τις
<5100>
X-NSM
με
<3165>
P-1AS
δοξη
<1380> <5661>
V-AAS-3S
αφρονα
<878>
A-ASM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
γε
<1065>
PRT
καν
<2579>
COND-C
ως
<5613>
ADV
αφρονα
<878>
A-ASM
δεξασθε
<1209> <5663>
V-ADM-2P
με
<3165>
P-1AS
ινα
<2443>
CONJ
καγω
<2504>
P-1NS-C
μικρον
<3397>
A-ASN
τι
<5100>
X-ASN
καυχησωμαι
<2744> <5667>
V-ADS-1S
GREEK SR
παλιν
¶Πάλιν
πάλιν
<3825>
D
λεγω
λέγω,
λέγω
<3004>
V-IPA1S
μη
μή
μή
<3361>
D
τισ
τίς
τὶς
<5100>
R-NMS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
δοξη
δόξῃ
δοκέω
<1380>
V-SAA3S
αφρονα
ἄφρονα
ἄφρων
<878>
S-AMS
ειναι
εἶναι·
εἰμί
<1510>
V-NPA
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
μη
μή
μή
<3361>
D
γε
γε
γέ
<1065>
T
καν
κἂν
κἄν
<2579>
D
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
αφρονα
ἄφρονα
ἄφρων
<878>
S-AMS
δεξασθε
δέξασθέ
δέχομαι
<1209>
V-MAM2P
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
καγω
κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
μεικρον
μικρόν
μικρός
<3398>
S-ANS
τι
τι
τὶς
<5100>
E-ANS
καυχησωμαι
καυχήσωμαι.
καυχάομαι
<2744>
V-SAM1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 11:16

Kuulangi 1  lagi: jangan hendaknya ada orang yang menganggap 2  aku 3  bodoh. Dan jika kamu juga menganggap demikian, terimalah aku 3  sebagai orang bodoh supaya akupun boleh bermegah sedikit.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.19 detik
dipersembahkan oleh YLSA