2 Korintus 13:3 
KonteksTB (1974) © SABDAweb 2Kor 13:3 |
Karena kamu ingin suatu bukti, bahwa Kristus berkata-kata dengan perantaraan aku, w dan Ia tidak lemah terhadap kamu, melainkan berkuasa di tengah-tengah kamu. |
AYT (2018) | karena kamu menuntut bukti tentang Kristus, yang berbicara di dalamku dan yang tidak lemah terhadap kamu, melainkan berkuasa di dalammu. |
TL (1954) © SABDAweb 2Kor 13:3 |
sedang kamu menuntut kenyataan Kristus yang berkata-kata di dalam aku, yang tiada lemah kepada kamu, melainkan berkuasa di antara kamu. |
BIS (1985) © SABDAweb 2Kor 13:3 |
Maka kalian akan mendapatkan semua bukti yang kalian inginkan bahwa Kristus benar-benar berbicara melalui saya. Kalau Kristus bertindak terhadap kalian, Ia tidak bertindak lemah-lemah, sebaliknya Ia menunjukkan kuasa-Nya di antaramu. |
TSI (2014) | Dengan begitu kalian akan menyaksikan bukti yang kalian inginkan, yaitu bahwa Kristus berbicara dengan penuh kuasa melalui saya. Kristus tidak bekerja dengan lemah di antara kalian. Dia akan menyatakan kuasa-Nya dalam hidupmu masing-masing. |
MILT (2008) | Sejak kamu mencari bukti tentang Kristus yang berbicara di dalam aku, yang tidak menjadi lemah bagi kamu, melainkan menjadi berkuasa di dalam kamu. |
Shellabear 2011 (2011) | Karena kamu menuntut bukti bahwa Al Masih berbicara melalui aku. Ia tidak lemah dalam menghadapi kamu. Sebaliknya, Ia bertindak dengan penuh kuasa di tengah-tengah kamu. |
AVB (2015) | Kamu menuntut bukti bahawa Kristus bersuara melaluiku. Kristus tidaklah lemah menghadapimu; Dia bertindak dengan penuh kuasa dalam dirimu. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 2Kor 13:3 |
|
TL ITL © SABDAweb 2Kor 13:3 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 2Kor 13:3 |
Karena kamu ingin 1 suatu bukti, bahwa Kristus 2 berkata-kata dengan perantaraan aku, dan Ia tidak lemah terhadap 3 kamu, melainkan berkuasa di tengah-tengah kamu. |
![]() [+] Bhs. Inggris |