Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 8:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:24

Karena itu tunjukkanlah kepada mereka di hadapan jemaat-jemaat bukti kasihmu dan bukti kemegahanku atas kamu. q 

AYT (2018)

Jadi, tunjukkanlah kepada mereka, di hadapan jemaat-jemaat, bukti kasihmu dan kebanggaan kami atas kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 8:24

Sebab itu tunjukkanlah tanda kasihmu kepada mereka itu di hadapan segala sidang jemaat itu, dan kemegahan kami atas pihak kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 8:24

Kami harap kalian menunjukkan kasihmu kepada mereka, supaya semua jemaat tahu bahwa kalian mengasihi mereka dan bahwa apa yang kami banggakan mengenai kalian adalah benar.

TSI (2014)

Oleh karena itu, tunjukkanlah kepada mereka bahwa kalian sungguh-sungguh mengasihi semua saudara seiman. Dengan begitu, para jemaat di sini akan mendengar kesaksian tentang kalian sehingga terbukti mengapa kami selalu membanggakan kalian.

MILT (2008)

Oleh karena itu, tunjukkanlah bukti kasihmu dan kemegahan kami demi kamu kepada mereka dan di hadapan gereja-gereja.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu di hadapan semua jemaah buktikanlah kepada mereka kasihmu dan kemegahan kami atas kamu.

AVB (2015)

Oleh itu, tunjukkanlah kepada mereka dan di hadapan semua jemaah bukti kasihmu serta kebanggaan kami terhadapmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 8:24

Karena itu
<3767>
tunjukkanlah
<1731>
kepada
<1519>
mereka
<846>
di hadapan
<4383>
jemaat-jemaat
<1577>
bukti kasihmu
<26>
dan
<2532>
bukti
<1732>
kemegahanku
<2746>
atas
<5228>
kamu
<5216>
.

[<5216> <2257> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 8:24

Sebab itu
<3767>
tunjukkanlah
<1731>
tanda
<1732>
kasihmu
<26>
kepada
<1519>
mereka
<846>
itu di
<1519>
hadapan
<4383>
segala sidang jemaat
<1577>
itu, dan
<2532>
kemegahan
<2746>
kami
<2257>
atas pihak
<5228>
kamu
<5216>
.
AYT ITL
Jadi
<3767>
, tunjukkanlah
<1731>
kepada
<1519>
mereka
<846>
, di
<1519>
hadapan
<4383>
jemaat-jemaat
<1577>
, bukti
<1732>
kasihmu
<26>
dan
<2532>
kebanggaan
<2746>
kami
<2257>
atas
<5228>
kamu
<5216>
.

[<5216>]
AVB ITL
Oleh itu
<3767>
, tunjukkanlah
<1731>
kepada
<1519>
mereka
<846>
dan di
<1519>
hadapan
<4383>
semua jemaah
<1577>
bukti
<1732>
kasihmu
<26>
serta
<2532>
kebanggaan
<2746>
kami
<2257>
terhadapmu.

[<5216> <5228> <5216>]
GREEK
την
<3588>
T-ASF
ουν
<3767>
CONJ
ενδειξιν
<1732>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
αγαπης
<26>
N-GSF
υμων
<5216>
P-2GP
και
<2532>
CONJ
ημων
<2257>
P-1GP
καυχησεως
<2746>
N-GSF
υπερ
<5228>
PREP
υμων
<5216>
P-2GP
εις
<1519>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
{VAR1: ενδειξασθε
<1731> <5669>
V-AMM-2P
} {VAR2: ενδεικνυμενοι
<1731> <5734>
V-PMP-NPM
} εις
<1519>
PREP
προσωπον
<4383>
N-ASN
των
<3588>
T-GPF
εκκλησιων
<1577>
N-GPF
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:24

Karena itu tunjukkanlah kepada mereka di hadapan jemaat-jemaat bukti kasihmu dan bukti kemegahanku atas kamu. q 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 8:24

1 Karena itu tunjukkanlah kepada mereka di hadapan jemaat-jemaat bukti kasihmu dan bukti kemegahanku atas kamu.

Catatan Full Life

2Kor 8:1--10:14 1

Nas : 2Kor 8:1-9:15

Dua pasal ini berisi petunjuk-petunjuk mengenai pengumpulan persembahan bagi orang percaya yang miskin di Yerusalem. Kata-kata Paulus berisi pengajaran yang paling lengkap tentang pemberian orang Kristen yang tedapat dalam PB. Prinsip-prinsip yang diberikan di sini menjadi pedoman bagi orang percaya dan jemaat sepanjang masa

(lihat cat. --> 2Kor 8:2 berikut).

[atau ref. 2Kor 8:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA