Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 15:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:20

Baru kemarin engkau datang, masakan pada hari ini aku akan membawa engkau mengembara a  bersama-sama kami, padahal aku harus pergi entah ke mana. Pulanglah dan bawalah juga saudara-saudaramu pulang; mudah-mudahan TUHAN menunjukkan kasih dan setia b  kepadamu!"

AYT (2018)

Kemarin, kamu datang dan sekarang kamu akan mengembara bersamaku untuk mengikuti aku yang akan pergi ke segala tempat yang aku tempuh. Pulanglah dan bawalah saudara-saudaramu bersamamu dalam kasih dan setia-Nya.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 15:20

Bahwa kelemarin baharu engkau datang, masakan pada hari ini aku membawa akan dikau mengembara serta dengan kami. Tak dapat tiada aku pergi ke manapun baik, tetapi hendaklah engkau balik dan bawalah akan segala saudaramu itu sertamu, dan hendaklah kebajikan dan setia menyertai akan dikau kiranya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 15:20

Belum lama engkau tinggal di sini, masakan engkau kusuruh ikut mengembara dengan aku? Aku sendiri tidak tahu ke mana aku akan pergi. Kembalilah dan bawalah juga teman-temanmu sebangsa, semoga TUHAN mengasihimu dan setia kepadamu."

TSI (2014)

(15:19)

MILT (2008)

Kemarin adalah kedatanganmu dan hari ini haruskah aku mengajakmu pergi bersama kami? Sedangkan aku sendirilah yang seharusnya pergi ke tempat yang aku pergi. Kembalilah dan bawalah saudara-saudaramu bersamamu dalam kebaikan dan kebenaran."

Shellabear 2011 (2011)

Baru kemarin engkau datang, masakan pada hari ini aku membawa engkau mengembara bersama kami? Padahal aku harus pergi entah ke mana. Kembalilah dan bawalah saudara-saudaramu pulang. Semoga kasih abadi dan kesetiaan menyertai engkau."

AVB (2015)

Baru semalam engkau datang, masakan pada hari ini aku membawa engkau mengembara bersama kami? Padahal aku harus pergi entah ke mana. Kembalilah dan bawalah para saudaramu pulang. Semoga kasih abadi dan kesetiaan menyertai engkau.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:20

Baru kemarin
<08543>
engkau datang
<0935>
, masakan pada hari
<03117>
ini aku
<0589>
akan membawa
<01980> <00> <05128> <00>
engkau mengembara
<00> <01980> <00> <05128>
bersama-sama
<05973>
kami, padahal aku
<0589>
harus pergi
<01980>
entah ke mana
<0834> <05921>
. Pulanglah
<07725> <01980>
dan bawalah
<07725> <00>
juga saudara-saudaramu
<0251>
pulang
<00> <07725>
; mudah-mudahan TUHAN menunjukkan kasih
<02617>
dan setia
<0571>
kepadamu
<05973>
!"
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:20

Bahwa kelemarin
<08543>
baharu engkau datang
<0935>
, masakan pada hari
<03117>
ini aku membawa akan dikau mengembara
<05128>
serta
<05973>
dengan kami. Tak dapat tiada aku
<0589>
pergi
<01980>
ke manapun
<0834>
baik, tetapi
<0589>
hendaklah engkau
<01980>
balik
<07725>
dan bawalah
<07725>
akan
<0853>
segala saudaramu
<0251>
itu sertamu
<05973>
, dan hendaklah kebajikan
<02617>
dan setia
<0571>
menyertai akan dikau kiranya.
AYT ITL
Kemarin
<08543>
, kamu datang
<0935>
dan sekarang
<03117>
kamu akan mengembara
<05128>
bersamaku
<05973>
untuk mengikuti
<01980>
aku
<0589>
yang akan pergi
<01980>
ke
<05921>
segala tempat yang
<0834>
aku
<0589>
tempuh
<01980>
. Pulanglah
<07725>
dan bawalah
<07725>
saudara-saudaramu
<0251>
bersamamu dalam
<05973>
kasih
<02617>
dan setia-Nya
<0571>
.”

[<0853>]
AVB ITL
Baru semalam
<08543>
engkau datang
<0935>
, masakan pada hari
<03117>
ini aku
<0589>
membawa
<01980>
engkau mengembara
<05128>
bersama
<05973>
kami? Padahal aku harus pergi
<01980>
entah ke
<0834>
mana
<0589>
. Kembalilah
<07725>
dan bawalah
<07725>
para saudaramu
<0251>
pulang. Semoga kasih abadi
<02617>
dan kesetiaan
<0571>
menyertai
<05973>
engkau.”

[<01980> <05921> <0853>]
HEBREW
tmaw
<0571>
dox
<02617>
Kme
<05973>
Kyxa
<0251>
ta
<0853>
bshw
<07725>
bws
<07725>
Klwh
<01980>
yna
<0589>
rsa
<0834>
le
<05921>
Klwh
<01980>
ynaw
<0589>
tkll
<01980>
wnme
<05973>
*Keyna {Kewna}
<05128>
Mwyhw
<03117>
Kawb
<0935>
lwmt (15:20)
<08543>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:20

Baru kemarin engkau datang, masakan pada hari ini aku akan membawa engkau mengembara 1  bersama-sama kami, padahal aku harus pergi 2  entah ke mana. Pulanglah dan bawalah juga saudara-saudaramu pulang; mudah-mudahan TUHAN menunjukkan kasih 3  dan setia kepadamu!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA