Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 20:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 20:6

Lalu berkatalah Daud kepada Abisai: g  "Sekarang Seba bin Bikri lebih berbahaya bagi kita dari pada Absalom; jadi engkau, bawalah orang-orang tuanmu ini dan kejarlah dia, supaya jangan ia mencapai kota yang berkubu, dan dengan demikian ia luput dari pada kita."

AYT (2018)

Daud berkata kepada Abisai, “Sekarang, Seba, anak Bikri, menjadi lebih berbahaya dari Absalom. Bawalah hamba-hamba tuanmu dan kejarlah dia supaya dia jangan mencapai kota yang berkubu sehingga terlepas dari pandangan kita.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 20:6

Lalu titah Daud kepada Abisai: Sekarang boleh Seba bin Bikhri itu berbuat jahat akan kita lebih dari pada Absalom! Ambillah olehmu akan segala hamba tuanmu, usirlah akan dia dari belakang, supaya jangan ia mendapat segala negeri yang berkota benteng dan disembunyikannya dirinya dari pada mata kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 20:6

Kemudian berkatalah raja kepada Abisai, "Seba itu akan lebih menyusahkan kita daripada Absalom. Sebab itu bawalah anak buahku dan kejarlah dia, supaya jangan sampai ia menduduki kota-kota yang berbenteng, dan dapat lari dari kita."

TSI (2014)

Jadi Daud berkata kepada Abisai, “Sekarang Seba akan membuat keadaan lebih berbahaya daripada Absalom. Karena itu, bawalah pasukan yang ada bersama saya dan kejarlah dia, sebelum dia meloloskan diri ke kota yang berbenteng sehingga sulit ditangkap.”

MILT (2008)

Maka Daud berkata kepada Abisai, "Sekarang Seba anak Bikri akan melakukan lebih banyak kejahatan kepada kita melebihi Absalom. Engkau ambillah hamba-hamba tuanmu ini dan kejarlah dia, agar ia tidak menemukan kota-kota yang berkubu bagi dirinya, dan meluputkannya dari mata kita."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata Daud kepada Abisai, "Sekarang Seba bin Bikri akan mencelakakan kita lebih daripada Absalom. Jadi, bawalah hamba-hamba Tuanmu dan kejarlah dia, supaya jangan ia merebut kota-kota yang berkubu dan terluput dari kita."

AVB (2015)

Lalu kata Daud kepada Abisai, “Sekarang Seba anak Bikri akan mencederakan kita lebih daripada Absalom. Jadi, bawalah hamba-hamba tuanmu dan kejarlah dia, supaya jangan dia merebut kota-kota yang berkubu dan terselamat daripada kita.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 20:6

Lalu berkatalah
<0559>
Daud
<01732>
kepada
<0413>
Abisai
<052>
: "Sekarang
<06258>
Seba
<07652>
bin
<01121>
Bikri
<01075>
lebih berbahaya
<03415>
bagi kita dari
<04480>
pada Absalom
<053>
; jadi engkau
<0859>
, bawalah
<03947>
orang-orang
<05650>
tuanmu
<0113>
ini dan kejarlah
<0310> <07291>
dia, supaya jangan
<06435>
ia mencapai
<04672>
kota
<05892>
yang berkubu
<01219>
, dan dengan demikian ia luput
<05337>
dari pada kita."

[<05869>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 20:6

Lalu titah
<0559>
Daud
<01732>
kepada
<0413>
Abisai
<052>
: Sekarang
<06258>
boleh Seba
<07652>
bin
<01121>
Bikhri
<01075>
itu berbuat jahat
<03415>
akan kita lebih dari
<04480>
pada Absalom
<053>
! Ambillah
<03947>
olehmu
<0859>
akan segala hamba
<05650>
tuanmu
<0113>
, usirlah
<07291>
akan dia dari belakang
<0310>
, supaya jangan
<06435>
ia mendapat
<04672>
segala negeri
<05892>
yang berkota benteng
<01219>
dan disembunyikannya dirinya
<05337>
dari pada mata
<05869>
kita.
AYT ITL
Daud
<01732>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Abisai
<052>
, “Sekarang
<06258>
, Seba
<07652>
, anak
<01121>
Bikri
<01075>
, menjadi lebih berbahaya
<03415>
dari
<04480>
Absalom
<053>
. Bawalah
<03947>
hamba-hamba
<05650>
tuanmu
<0113>
dan kejarlah
<07291>
dia supaya dia jangan
<06435>
mencapai
<04672>
kota
<05892>
yang berkubu
<01219>
sehingga terlepas
<05337>
dari pandangan
<05869>
kita.”

[<00> <0859> <0853> <0310> <00>]
AVB ITL
Lalu kata
<0559>
Daud
<01732>
kepada
<0413>
Abisai
<052>
, “Sekarang
<06258>
Seba
<07652>
anak
<01121>
Bikri
<01075>
akan mencederakan
<03415>
kita lebih daripada
<04480>
Absalom
<053>
. Jadi, bawalah
<03947>
hamba-hamba
<05650>
tuanmu
<0113>
dan kejarlah
<07291> <0310>
dia, supaya jangan
<06435>
dia merebut
<04672>
kota-kota
<05892>
yang berkubu
<01219>
dan terselamat
<05337>
daripada kita.”

[<00> <0859> <0853> <00> <05869>]
HEBREW
wnnye
<05869>
lyuhw
<05337>
twrub
<01219>
Myre
<05892>
wl
<0>
aum
<04672>
Np
<06435>
wyrxa
<0310>
Pdrw
<07291>
Kynda
<0113>
ydbe
<05650>
ta
<0853>
xq
<03947>
hta
<0859>
Mwlsba
<053>
Nm
<04480>
yrkb
<01075>
Nb
<01121>
ebs
<07652>
wnl
<0>
ery
<03415>
hte
<06258>
ysyba
<052>
la
<0413>
dwd
<01732>
rmayw (20:6)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 20:6

Lalu berkatalah Daud kepada Abisai 1 : "Sekarang Seba bin Bikri lebih berbahaya 2  bagi kita dari 4  pada Absalom; jadi engkau, bawalah orang-orang tuanmu 3  ini dan kejarlah dia, supaya jangan ia mencapai kota yang berkubu, dan dengan demikian ia luput dari pada kita 4 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA