Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yunus 3:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yun 3:4

Mulailah Yunus masuk ke dalam kota itu sehari perjalanan jauhnya, lalu berseru: u  "Empat puluh hari lagi, maka Niniwe akan ditunggangbalikkan."

AYT (2018)

Yunus mulai masuk kota itu pada perjalanan hari pertama, lalu ia berseru: “Empat puluh hari lagi, Niniwe akan dijungkirbalikkan,”

TL (1954) ©

SABDAweb Yun 3:4

Maka mulailah Yunus berjalan keliling dalam negeri itu satu hari lamanya sambil berseru, katanya: Bahwa lagi empat puluh hari maka Ninewe akan dibongkar balik.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yun 3:4

Yunus memasuki kota itu dan sesudah berjalan sepanjang hari, ia mulai berkhotbah, katanya, "Empat puluh hari lagi, Niniwe akan hancur!"

TSI (2014)

Yunus memasuki kota itu dan sesudah berjalan sepanjang hari, dia mulai menyampaikan pesan Allah, katanya, “Empat puluh hari lagi, Niniwe akan dibinasakan!”

MILT (2008)

Maka mulailah Yunus masuk ke dalam kota sehari perjalanan jauhnya, lalu ia berseru dengan mengatakan, "Empat puluh hari lagi, Niniwe akan dihancurleburkan!"

Shellabear 2011 (2011)

Yunus mulai memasuki kota itu sejauh sehari perjalanan, lalu ia berseru, "Empat puluh hari lagi Niniwe akan ditunggangbalikkan!"

AVB (2015)

Berserulah Yunus setelah memasuki kota itu sejauh sehari perjalanan, “Empat puluh hari lagi Niniwe akan ditewaskan!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yun 3:4

Mulailah
<02490>
Yunus
<03124>
masuk
<0935>
ke dalam kota
<05892>
itu sehari
<0259> <03117>
perjalanan
<04109>
jauhnya, lalu berseru
<07121>
: "Empat puluh
<0705>
hari
<03117>
lagi
<05750>
, maka Niniwe
<05210>
akan ditunggangbalikkan
<02015>
."

[<0559>]
TL ITL ©

SABDAweb Yun 3:4

Maka mulailah
<02490>
Yunus
<03124>
berjalan keliling
<0935>
dalam negeri
<05892>
itu satu
<0259>
hari
<03117>
lamanya
<04109>
sambil berseru
<07121>
, katanya
<0559>
: Bahwa lagi
<05750>
empat puluh
<0705>
hari
<03117>
maka Ninewe
<05210>
akan dibongkar balik
<02015>
.
AYT ITL
Yunus
<03124>
mulai
<02490>
masuk
<0935>
kota
<05892>
itu pada perjalanan
<04109>
hari
<03117>
pertama
<0259>
, lalu ia berseru
<07121>
: “Empat puluh
<0705>
hari
<03117>
lagi
<05750>
Niniwe
<05210>
akan dijungkirbalikkan
<02015>
,”

[<0559>]
AVB ITL
Berserulah
<07121>
Yunus
<03124>
setelah memasuki
<0935>
kota
<05892>
itu sejauh sehari
<03117> <0259>
perjalanan
<04109>
, “Empat puluh
<0705>
hari
<03117>
lagi
<05750>
Niniwe
<05210>
akan ditewaskan
<02015>
!”

[<02490> <0559>]
HEBREW
tkphn
<02015>
hwnynw
<05210>
Mwy
<03117>
Myebra
<0705>
dwe
<05750>
rmayw
<0559>
arqyw
<07121>
dxa
<0259>
Mwy
<03117>
Klhm
<04109>
ryeb
<05892>
awbl
<0935>
hnwy
<03124>
lxyw (3:4)
<02490>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yun 3:4

Mulailah Yunus masuk ke dalam kota itu sehari perjalanan jauhnya, lalu berseru: "Empat puluh 1  hari lagi, maka Niniwe akan ditunggangbalikkan."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA